Répondre à : Pour ou contre le sens de lecture français?

Pimousse
Membre
  • Offline
    • Habitué
    • ★★★
pimousse le #138154

Sur certains mangas, les onomatopées font tellement partie intégrante du dessin si bien qu’il n’y a pas forcément besoin de traduction. Et puis honnètement, quand on voit certaines traductions comme la déflagration d’un pistolet traduit par un minable Pan, çà gache un peu l’ambiance!!!

D’un autre côté, certaines onomatopées sont très difficile à traduire car la langue japonaise permet de décrire quelque chose de compliqué en un seul sigle.

Sinon, on peut noter des efforts de la part des traducteurs pour réellement intégrer les onomatopées traduites à peu près comme les originales (dans la mesure du possible). La période des traductions superposées à la J’ai Lu dans City Hunter qui encombrait les planches est heureusement terminée! Ouf!:love: