ÊTES-VOUS VOSTF OU VF?

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 202)

Posté dans : Anime / Manga

  • SR44
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    SR44 le #134637

    Vous avez dû le remarquer, je suis un nouveau connecté et n’ayant pas parcouru tout le forum, même si la question a déjà été posée des centaines de fois, j’aimerais savoir : Quand vous achetez un animé, vous préférez la vostf ou la vf ou ça vous est égal du moment que c’est l’oeuvre que vous recherchez? Merci de me donner vos avis sur cette simple question.

    Alchimiste-National
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Alchimiste National le #134638

    Sans hesitation VOSTF !!!

    Les doubleurs japonais , sont de veritables acteurs ce qui donne quand meme plus de profondeur au dialogue , c’est plus vivant !!

    Et puis en general , les voix sont choisie avec beaucoup de soin et colle super bien au personnage tandit qu’en vf on a l’impression qu il prennent ceux qu ils ont sous la main O_o

    Quoique y’as des VF super bien faite , et je pense notament a cowboy bebop !!

    Edité par Alchimiste National le 03-04-2004 à 15:27

    Tom-Le-Chat
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Tom Le Chat le #134639

    Globalement, pour les anime et films étrangers je préfere les VOstF même si ça me fait bosser un peu plus mes petits yeux (qui sont déjà pas terribles), ça doit me venir entre autres des premieres VHS d’anime qui n’étaient potables (voire disponibles) qu’en VO (je pense notamment à la premiere édition des OAVs de Lodoss chez Kaze).

    Ceci dit, c’est vrai que la version française de Cowboy Bebop est vraiment excellente !

    [Insérez une citation qui donne l'air intelligent ici]
    null
    flickr

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #134640

    Citation (Alchimiste National)
    Sans hesitation VOSTF !!!

    Les doubleurs japonais , sont de veritables acteurs ce qui donne quand meme plus de profondeur au dialogue , c’est plus vivant !!

    Et puis en general , les voix sont choisie avec beaucoup de soin et colle super bien au personnage tandit qu’en vf on a l’impression qu il prennent ceux qu ils ont sous la main O_o

    Quoique y’as des VF super bien faite , et je pense notament a cowboy bebop !!

    Edité par Alchimiste National le 03-04-2004 à 15:27

    Oh là là ! Attention à ce que vous écrivez !! Les doubleurs français n’aiment pas cette appellation car à la base ils sont tous… des comédiens! Ils font du théâtre, du cinéma, des séries télés. Il s’agit donc déjà de les appeler Commédiens de doublages.

    Ensuite, si de nombreux anime ont été défigurés par leur doublage, ils ne sont pas les seuls à incriminer : le travail d’adaptation a été, de toute façon, catastrophique et ils ne peuvent rien y faire si ce n’est le jouer. Ensuite, les délais ont souvent été très serrés et donc, ces comédiens n’ont pas eu le temps de travailler sérieusement leurs personnages.

    Voili, voilà… Je voulais surtout insister sur le fait que vous leur reprochiez de ne pas être de vrais comédiens.

    BenBecker
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    BenBecker le #134641

    J’écoute les deux versions…:raton:

    Irina
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    irina le #134642

    Moi, en fait, j’ai assez peu d’animes en VF (Esca et Cowboy Bebop).

    Franchement, je préfère les VOSTF, car, le plus souvent, le sous-titarge est fidèle aux dialogues originaux !!!

    De plus, allez savoir pourquoi, j’adore les voix des japonais !!!

    irina (qui adore écouter du japonais)

    Edité par irina le 03-04-2004 à 18:39

    NdJ
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Matthieu Pinon le #134643

    Dans la majorité des cas, à la découverte d’une série, l’importance accordée à la voix des personnages est prépondérante, même si inconsciente.

    Ainsi, après avoir vu une série japonaise en version doublée française, il vous sera difficile d’accrocher à la version “originale”.

    Si je mets “original” entre guillemets, d’ailleurs, c’est parce qu’à la base, un dessin animé est systématiquement doublé, par définition ! Bien souvent, on peut entendre dire “oui, mais le doubleur* français de Shinji** il est tout mauvais, ça vaut pas le jeu du personnage en VO”.

    Bin non, Shinji n’existe pas donc ne joue pas, mais a également une comédienne de doublage qui lui prête sa voix.

    Pensez-y : ces critiques souvent infondées reflètent parfois une fermeture d’esprit bien regrettable (tout ce qui vient du Japon, c’est bien / tout ce qui vient de France ou des USA, c’est caca)***

    * comme le rappelait Nico, on dit “comédien de doublage” : ces artistes jouent également sur les planches, au cinéma, à la télévision…

    ** j’ai pris l’exemple de Shinji juste parce qu’il avait été l’opjet de débats passionnés lors de la sortie de la VF, rien de plus. Vous pouvez remplacer par n’importe quel autre personnage.

    *** Force est toutefois de constater que, bien trop souvent, les sociétés de doublage traitent l’adaptation française à la va-vite, ce qui nous donne une version doublée catastrophique sur tous les points : censure, déformation des propos tenus, noms ridicules, voix insupportables (non, non, je ne pense pas du tout à Juliette je t’aime)

    NdJ, “pension des mimosas j’écouuuuuuuuuute”

    MA-Thyl
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Méthyl le #134644

    VOSTF si le doublage est terriblement mal fait mais la plupart du temps ce sera VF si possible.

    Je préfère regarder les personnages parler et suivre l’histoire “naturellement” que de scruter le bas de mon écran pour déchiffrer les petits caractères qui s’y affichent épisodiquement.

    J’éxagère bien sur ( 😃 ) mais je trouve quand même plus sympathique de ne pas avoir a jongler entre le sous titre et l’image et de suivre directement.

    Autre chose : alors que le doublage peut être une boucherie sans nom, le sous titrage est également sujet à la catastrophe ambulante.

    J’ai fait une petite comparaison sur le dvd d’hellsing. Lorsque la voix française forme des phrases complètes et longues, le sous titre affiche quelque chose de plus courts et concis. C’est compréhensible, on ne peut pas afficher le script entier à l’écran, il est nécéssaire de raccourcir un peu. Mais cela ne contribue-t-il pas à dégrader la qualité de l’anime en question ?

    Sat
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Sat le #134645

    VOSTF sans hésiter car j’en ai marre des censures donc cherchez pas mais quand on aura des animes pas censurés et biens peux être je changerais d’avis.

    Vous me changerez jamais je dis jamais

    sSsat mode révolutionnaire

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #134646

    Citation (Méthyl)
    VOSTF si le doublage est terriblement mal fait mais la plupart du temps ce sera VF si possible.

    Je préfère regarder les personnages parler et suivre l’histoire “naturellement” que de scruter le bas de mon écran pour déchiffrer les petits caractères qui s’y affichent épisodiquement.

    J’éxagère bien sur ( 😃 ) mais je trouve quand même plus sympathique de ne pas avoir a jongler entre le sous titre et l’image et de suivre directement.

    Autre chose : alors que le doublage peut être une boucherie sans nom, le sous titrage est également sujet à la catastrophe ambulante.

    J’ai fait une petite comparaison sur le dvd d’hellsing. Lorsque la voix française forme des phrases complètes et longues, le sous titre affiche quelque chose de plus courts et concis. C’est compréhensible, on ne peut pas afficher le script entier à l’écran, il est nécéssaire de raccourcir un peu. Mais cela ne contribue-t-il pas à dégrader la qualité de l’anime en question ?

    Oui, mais bien souvent, les dialogues français ne sont pas les “vrais” dialogues. Ainsi, ils sont rallongés pour être plus compéhensibles pour les Français (voir le DVD de Patlabor 2). D’une manière générale, les sous-titres sont plus exactes.

    Macie-Wacie
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    macie wacie le #134647

    J’essaie toujours de regarder les 2 versions (VOSTF & VF) même si des fois, la version allemande ou italienne est intéressante.

    Mais depuis quelque temps, la paresse me gagne et j’en ai marre de me bouffer de la VOST donc une version doublée me convient ^__^ 😛

    Et puis, ça abime mes pauvres yeux de lire les sous-titres :S

    Je regarde toujours d’un oeil nouveau les versions car cela donne souvent une autre impression, tout cela dû aux doubleurs, par exemple, pour tel personnage, je ne pensais qu’il aurait une telle voix ^^

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lewis-Scarole le #134648

    Citation (Sat)
    VOSTF sans hésiter car j’en ai marre des censures donc cherchez pas mais quand on aura des animes pas censurés et biens peux être je changerais d’avis.

    Vous me changerez jamais je dis jamais

    sSsat mode révolutionnaire

    Euh… je pense ne pas dire de trop grosses bêtises en affirmant que ça fait quand même quelques années qu’on a des versions françaises de séries récentes sans censures, comme c’était le cas à l’époque de Dorothée.

    S’il y a eu quelques différences entre VO et VF, au niveau des dialogues par exemple, dans les adaptations de séries comme Evangelion, Cowboy Bebop, Lain, Escaflowne, Fruits Basket, CosmoWarrior Zero, Lodoss, Noir, .hack//sign (et encore), dans l’ensemble ça reste tout de même très fidèle, non ?

    Sakura_inu
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    sakura_inu le #134649

    VOSTF ou VF ? Aie, question qui tue. Moi, ne regardant presque aucun anime en français, mais en ayant regardé quelques uns en suédois, en anglais et surtout en espagnol, je dis que j’aime autant les VO que les VF ou autres…C’est toujours intéressant de constater que lorsqu’un anime est en VO mais pas sous-titré, on arrive mieux à suivre l’histoire que si il était sous-titré. En fait, c’est l’inconvénient que je trouve au sous-titrage…On lis le texte, mais on n’arrive pas à se concentrer sur ce qui se passe, sur les mouvements des personnages.

    Mais bon, je trouve intéressant de regarder différentes versions, puis de s’amuser à les comparer…”Tiens, entre la version française et espagnole, tel dialogue diffère” (oui oui, je me suis amusée à faire ça avec CCS version francaise et version espagnole), ou “tel épisode a été traduit de différente manière”

    Ensuite, j’aime bien écouter les différentes voix de doubleurs, donc je cherche toujours à comparer les versions.

    sakura_inu, la pingouine-manchot qui n’a malheureusement vu que très très peu d’anime en VO

    Koneko-Chan
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Koneko-chan le #134650

    En fait, ça dépend des animes…

    J’écoute les deux, et je vois… en général, j’aime les deux, même si j’aime beaucoup la sonnorité de la langue japonaise. Les voix donnent du caractère aux persos et c’est interressant de voir les différentes interprétations.

    La seule voix japonaise qui me dérange vraiment en VOST, c’est celle de Yuki dans Furuba…

    Pyschothape
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    pyschothape le #134651

    moi je regarde les animes en vost la plupart du temps. Parceque j’aime bien… bon d’accord c’est pas un argument.

    Mais personnellement je trouve que les doubleurs japonais jouent beaucoup plus le jeu que les doubleur français.

    Cela dit je me contente aisement d’une VF. (je suis bon public)

    En plus j’aime bien la langue japonaise. Meme si je suis pas capable d’apprendre une langue etrangere (trop feneant pour ça) j’arrive a comprendre certains mots tres courants dans les animes (et j’en suis assez fier quand ça arrive… )

    ps : j’ai pas mis d’accent dans ce post pour la simple et bonne et evidente raison qu’il est 2h18 du matin et qu’on est Dimanche.

    (cherchez pas…)

    Bub
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    bub le #134652

    Je regarde futurama en vostf et cowboy bebop en français par exemple. Mais d’une manière générale je préfère regarder les anime en vf pour profiter de l’animation, surtout quand celle-ci est de grande qualité, et que l’on a droit dans le meilleur des cas à une sortie au cinéma.

    Hagakure
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Hagakure le #134653

    Moi je trouve que la vf dénature totalement le personage japonais car qui peut choisir les doubleurs que ceux qui ont fait l’anime.De plus les VF sont souvent ratées à part quelques une comme Trigun…on s’habitut au bout d’une quinzaine d’anime vu en vostf a lire les sous-titre en même temps que le graphisme de l’anime.

    En clair je pense que la vostf surpasse largement les vf.Je regarde tout mes films, anime en vostf car la langue d’origine est toujours la meilleur!!!!!

    Labby
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    labby le #134654

    je préfère la vost mais les doublage vf sont maintenant de fort bonne qualité ce n’est plus du club do. En général j’essaie les deux après c’est moi qui vois.

    Neko9
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Neko9 le #134655

    Je reconnais avoir une large préférences pour les VOST, je ne sais pas vraiment pourquoi, mais je n’ai jamais trop apprécié les doublages français. C’est peut-être parce que je n’arrive jamais à en mesurer la qualité, et comme j’ai rarement la possibilité de voir les deux à la fois, je préfère regarder un anime, ou autres, en VOST.

    Enfin, c’est mon point de vue…

    Phoenix-Noir-78
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Phoenix Noir 78 le #134656

    En régle général je préfère les VF car je profite plus de l’animation. Mais depuis quelque temps je me suis pris au jeu de la VOST, et franchement sa à un côté fort plaisant (parfois obligatoire aussi mais bon…). De plus les veilles serie ressortent en version originale, et comme il n’y a pas eu de doublage on apprend à lire vite pour profiter de ces nouvelles images toutes belle (vivement le coffret Macross). en fin de compte je croit ke je préfère les VOST.

    :navion:

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 202)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 1
dekamaster2
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 4
dekamaster2, Lord-Yupa, feanor-curufinwe, Bruno
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, hamzaoui
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min