ÊTES-VOUS VOSTF OU VF?

20 sujets de 161 à 180 (sur un total de 202)

Posté dans : Anime / Manga

  • Gravitique
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    gravitique le #134797

    furaba et sakura je n’ai pas vu quand a trigun elle est super mais hellsing elle laisse franchement a desirer les personnages ont des voix de taré ou de debils,ills ont rajouter plein de phrases inutil qui ne servent a rien et d’autre qui contredise la vo ce n’est pas ce que je considere comme de bon doublage

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134798

    Citation (gravitique)
    mais hellsing elle laisse franchement a desirer les personnages ont des voix de taré ou de debils



    bin c’est un peu le cas dans la vf aussi quand même parcque les perso son loin d’être net, lol

    pour les phrases rajouter ca je ne sait pas du tout

    Edité par astral le 01-09-2004 à 00:44

    Gravitique
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    gravitique le #134799

    amuse toi a comparer la VO et la VF sa saute aux yeux ou plutot a l’oreil,n’empeche j’ai ete tres decu par cet vf (et par d’autre)c’est pour cela que je privilegie la VO maintenant

    Claudius12
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Claudius12 le #134800

    Citation (Nicolas_Penedo)
    Oh là là ! Attention à ce que vous écrivez !! Les doubleurs français n’aiment pas cette appellation car à la base ils sont tous… des comédiens! Ils font du théâtre, du cinéma, des séries télés. Il s’agit donc déjà de les appeler Commédiens de doublages.

    Ensuite, si de nombreux anime ont été défigurés par leur doublage, ils ne sont pas les seuls à incriminer : le travail d’adaptation a été, de toute façon, catastrophique et ils ne peuvent rien y faire si ce n’est le jouer. Ensuite, les délais ont souvent été très serrés et donc, ces comédiens n’ont pas eu le temps de travailler sérieusement leurs personnages.

    Voili, voilà… Je voulais surtout insister sur le fait que vous leur reprochiez de ne pas être de vrais comédiens.

    il a parfaitement raison. Malheureusement, ce ne sont pas les doubleurs qui sont en faute mais les textes qu’on leur donne!

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134801

    Citation (gravitique)
    amuse toi a comparer la VO et la VF sa saute aux yeux ou plutot a l’oreil,n’empeche j’ai ete tres decu par cet vf (et par d’autre)c’est pour cela que je privilegie la VO maintenant



    pff, parcequ’a chaque fois que tu regarde, film, série, documentaire…. et autre tu compare vo/vf….tu dois sacrément t’ennuyer dans la vie….

    NEIO
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    NEIO le #134802

    J’aime pas détouner mon oeil de l’action pour lire un satané texte…Je suis 100% VF (mais je tolère les VOST, ça ne me dérange pas trop…Mais c’est moins reposant qu’un animé en VF bien abrutissant…)

    Gravitique
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    gravitique le #134803

    Citation (astral)

    Citation (gravitique)
    amuse toi a comparer la VO et la VF sa saute aux yeux ou plutot a l’oreil,n’empeche j’ai ete tres decu par cet vf (et par d’autre)c’est pour cela que je privilegie la VO maintenant



    pff, parcequ’a chaque fois que tu regarde, film, série, documentaire…. et autre tu compare vo/vf….tu dois sacrément t’ennuyer dans la vie….

    parce que quand t’achete un dvd tu le regarde une seul fois toi?

    ben pas moi,j’ai regarder la serie dans ces deux versions et les dialogue de la vf contredise souvent ce que le personnage a dit 5 min avant alors comparer a la vo ben c’est de la merde il n y a pas d’autre mot ,ca vient surement des texte qu’on leur donne mais cela ne change rien au fait que certaine replique ne colle pas au personnage ou les voix ne sont pas adapter beaucoup recite le texte plutot que de le jouer.

    Pichan
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Pichan le #134804

    Je préfère la VOSTF, mais si une série n’est pas censuré et que les voix en vf sont bon, j’achète comme Cat’s eyes ou les mystérieuses cités d’or.

    Il est vrai que les vf de l’époque de Goldorak, Capitaine Flam, Lady Oscar sont excellents tous comme la voix de Seiya (même si les autres sont nul) et celle de Nicky Larson.

    Mais maintenant j’ai aperçu Shaman King en Français, Yu-Gi-Oh, merci mais sans moi et le générique de Olive et Tom le retour, mes oreilles noooooon, je préfère et de loin le générique en japonais Dragon Screamer pour Captain Tsubasa et Shuffle pour Yu-gi-Oh !

    Ranma en VOSTF les voix sont géniales, et celle de Madoka dans KOR, elle a beaucoup de charme !

    Si Goldorak sort un jour en DVD, j’achéterais la version VF car les voix sont mythique !

    Pichan
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Pichan le #134805

    Citation
    j’ai regarder la serie dans ces deux versions et les dialogue de la vf contredise souvent ce que le personnage a dit 5 min avant alors comparer a la vo ben c’est de la merde il n y a pas d’autre mot ,ca vient surement des texte qu’on leur donne mais cela ne change rien au fait que certaine replique ne colle pas au personnage ou les voix ne sont pas adapter beaucoup recite le texte plutot que de le jouer.

    Je viens de penser à la série Lucile, amour et Rock’n roll dont je ne suis pas fan, en VF, je ne connais que celle-çi, je suis mort de rire lorsqu’ils veulent nous faire croire que ça se passe en France.

    Par exemple, il doivent faire une tournée à Nice, Marseille.

    Ils font passer la tour de Tokyo pour la Tour Eiffel et Tokyo c’est Paris pour eux, c’est ridicule !!!

    Gravitique
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    gravitique le #134806

    cela montre bien qu’a l’epoque il nous prenait deja pour des c*** meme tout gosse je voyais bien que cela ne se passer pas a paris,par curiosite je voudrais bien connaitre les dialogue original

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134807

    Citation (Pichan)
    [

    Je viens de penser à la série Lucile, amour et Rock’n roll dont je ne suis pas fan, en VF, je ne connais que celle-çi, je suis mort de rire lorsqu’ils veulent nous faire croire que ça se passe en France.

    Par exemple, il doivent faire une tournée à Nice, Marseille.

    Ils font passer la tour de Tokyo pour la Tour Eiffel et Tokyo c’est Paris pour eux, c’est ridicule !!!

    bof, sa change vraiment pas grand chose que la tournée se fasse a kyoto ou marseille. ou ou tu veux…

    De maniéere + générale, sa n’a rien de specialement ridicule et puis c’est pas parceque un da est japonais que sa se passe obligatoirement au japon . De + un décor urbain et un décor urbain ou japon ou ailleurs …c’est juste qu’aujourd’hui ou on se dit a bin oui c’est vrai que c’est japonais et que dans la vo sa doit se passer au japon, mais bon c’est toujours +facile d’avoir un noms francais pour se repérer q’un japonais ou le gamin n’aarive même a situer ni prononcer le nom de la ville.

    Videogirl
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Videogirl le #134808

    Citation (astral)
    bof, sa change vraiment pas grand chose que la tournée se fasse a kyoto ou marseille. ou ou tu veux…

    De maniéere + générale, sa n’a rien de specialement ridicule et puis c’est pas parceque un da est japonais que sa se passe obligatoirement au japon . De + un décor urbain et un décor urbain ou japon ou ailleurs …c’est juste qu’aujourd’hui ou on se dit a bin oui c’est vrai que c’est japonais et que dans la vo sa doit se passer au japon, mais bon c’est toujours +facile d’avoir un noms francais pour se repérer q’un japonais ou le gamin n’aarive même a situer ni prononcer le nom de la ville.

    C’est vrai je suis tout à fait d’accord avec toi Astral… savoir que la France est le centre du monde est plus que suffisant pour les gamins, il ne faut pas aller leur remplir la tête avec le nom d’autres pays, le fait qu’il y a d’autres cultures ou pire…. que tout le monde ne parle pas français ! Pour leur bien nous nous devons de les garder dans l’ignorance la plus totale en changeant les nom des personnages, des lieux, en censurant les passages où l’on voit des kanas, ou les personnages se trouvent dans des pagodes ou des temples shintoïstes, etc.

    Le pire dans tout ça c’est que c’est exactement à cause de discours et de raisonnements comme les tiens qu’on en est arrivé aux censures des années 70′ 80′ et début 90′ qui nous font bondire aujourd’hui lorsqu’on revoit ces animes. Quelque part on peut quand même être soulagés que la censure d’aujourd’hui ne s’attaque plus ou peu à l’aspect culturel d’un anime.

    Edité par Videogirl le 16-09-2004 à 07:37

    Edité par Videogirl le 16-09-2004 à 07:38

    Videogirl
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Videogirl le #134809

    bof, sa change vraiment pas grand chose que la tournée se fasse a kyoto ou marseille. ou ou tu veux…

    De maniéere + générale, sa n’a rien de specialement ridicule et puis c’est pas parceque un da est japonais que sa se passe obligatoirement au japon . De + un décor urbain et un décor urbain ou japon ou ailleurs …c’est juste qu’aujourd’hui ou on se dit a bin oui c’est vrai que c’est japonais et que dans la vo sa doit se passer au japon, mais bon c’est toujours +facile d’avoir un noms francais pour se repérer q’un japonais ou le gamin n’aarive même a situer ni prononcer le nom de la ville.

    C’est vrai je suis tout à fait d’accord avec toi Astral… savoir que la France est le centre du monde est plus que suffisant pour les gamins, il ne faut pas aller leur remplir la tête avec le nom d’autres pays, le fait qu’il y a d’autres cultures ou pire…. que tout le monde ne parle pas français ! Pour leur bien nous nous devons de les garder dans l’ignorance la plus totale en changeant les nom des personnages, des lieux, en censurant les passages où l’on voit des kanas, ou les personnages se trouvent dans des pagodes ou des temples shintoïstes, etc.

    Le pire dans tout ça c’est que c’est exactement à cause de discours et de raisonnements comme les tiens qu’on en est arrivé aux censures des années 80′ et début 90′ qui nous font bondire aujourd’hui lorsqu’on revoit ces animes. Quelque part on peut quand même être soulagés que la censure d’aujourd’hui ne s’attaque plus ou peu à l’aspect culturel d’un anime.

    Edité par Videogirl le 16-09-2004 à 07:39

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134810

    tout ce que je dis c’est que ces animes n’aurais surement pas eu le même succés si tout les noms avait été japonais.

    on peut constater aujourd’hui plusieurs trucs qui vont dans ce sens, car qui aujourd”hui appellent les persos de ces oldies avec leur noms japonais? et bien oui personne ou trés peu de monde d’une part parceque tu ne les retiens pas (moi c’est mon cas) ou alors cela n’évoque rien pour toi ou l’immense majorité de la population…si ca n’avait pas était unminimum adapter cela aurait était du “vite vu, vite oublier”

    regarde une série récente comme “ai yori aoshi”, le nom n’évoque rien aux gens (un nom difficile a retenir et a peine prononcable)…et je trouve assez stupide d’avoir garder le nom jap….en l’état actuel je doute que cette série puisse trouver un écho dans notre beau pays ^^ (ce n’est qu’un exemple parmis d’autes, j’ai pris celui ci car c’est l’exemple le+ récent qui me soit venut venu a l’esprit)

    ou alors, encore avec un exemple, celui de gto qui avec tout ces noms japonais je n’arrive a retenir que celui du perso principal mais les autres perso …j’entends des noms mais je les retiens absolument pas…

    pour les censure des années 80,90 cerla n’a rien a voir, c’était des animés adultes que l’ont diffuser a des gosses, donc je ne vois pas le rapport…

    Edité par astral le 16-09-2004 à 11:25

    Videogirl
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Videogirl le #134811

    Citation (astral)
    tout ce que je dis c’est que ces animes n’aurais surement pas eu le même succés si tout les noms avait été japonais.

    on peut constater aujourd’hui plusieurs trucs qui vont dans ce sens, car qui aujourd”hui appellent les persos de ces oldies avec leur noms japonais? et bien oui personne ou trés peu de monde d’une part parceque tu ne les retiens pas (moi c’est mon cas) ou alors cela n’évoque rien pour toi ou l’immense majorité de la population…si ca n’avait pas était unminimum adapter cela aurait était du “vite vu, vite oublier”>

    Et qui pourrait aujourd’hui appeler les personnages de ces oldies par leur prénom japonais si ce n’est les amateurs d’anime qui connaissent la version originale dis-moi ??? Ne serait-ce pas plutôt là la raison principale du fait que ces prénoms soient peu utilisés et non une soit-disant difficulté à les retenir ? Et explique moi pourquoi dans San ku kai les nom de Ayato, de Ryu, de Kamiji évoquent quelque chose à ceux qui l’ont vu alors qu’il ne s’agit pas de prénom occidenaux ??? Je suis désolée de te dire que ton argumentation ne tient pas la route.

    Citation (astral)
    regarde une série récente comme “ai yori aoshi”, le nom n’évoque rien aux gens (un nom difficile a retenir et a peine prononcable)…et je trouve assez stupide d’avoir garder le nom jap….en l’état actuel je doute que cette série puisse trouver un écho dans notre beau pays ^^ (ce n’est qu’un exemple parmis d’autes, j’ai pris celui ci car c’est l’exemple le+ récent qui me soit venut venu a l’esprit)

    Est-ce que Punky Brewster évoque quelque chose à quelqu’un sur ce forum ? Si c’est le cas alors je pense que tu va devoir trouver une autre justification ou alors il n’y a que les noms japonais avec lesquels tu as du mal ? Et je te trouve bien catégorique aurais-tu un égo tellement démesuré que tu estimerais que si toi tu ne retiens pas “les noms compliqués” tout le monde est dans ton cas ? Il y a un proverbe qui dit “quand on veut on peut”.

    Citation (astral)
    pour les censure des années 80,90 cerla n’a rien a voir, c’était des animés adultes que l’ont diffuser a des gosses, donc je ne vois pas le rapport…

    Ben moi non plus je voyais pas le rapport qui consistait à transformer les noms, les endroits et à masquer les kanas… mais maintenant grâce à toi j’en comprends l’utilité.

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134812

    bof, pour les noms jap ou pas, de toute facon je ne connait pas la vo de ces oldies.

    et pour le reste; oui et non,…je ne pense pas que se soit aussi simpel que tu veuille bien le dire.

    Pour qu’une série marche il faut le public y trouve tout de même un écho et puisse s’y retrouver facilement or, je ne pense pas que la japanimation aurait pu s’implenter réellement en france sans ces adaptations . Elles ont quoi que l’ont en disent permit tout de même une prise du manga sur le sol francais

    aujourd’hui, le probléme est un peu différent car il existe un public de fan habituer aux codes japonais via manga et consort. mais tout cela était beaucoup mpins évident il y a une dizaine d’année. les enfant d’aujourd”hui on cependant besoin de ces “aides ” . l’adaptation de sakura en francais est a ce titre excellente. Ce n’est pas parceque pour nous en général les références a la cultutre jap sont évidentes que ca l’est pour tous lemonde a fortiori des enfants je pense

    pour pinky brewster je sais pas trop…il me semble que ce doit être une série tv je crois.. Un truc ricain. le nom est quand même relativement simple c’est un nom c’et tout. tandis que ai yori aoshi posséde (je crois bien) une signification en francais et je trouve stupide de ne pas l’utiliser dans ce cas la, tout simplement. Si on commence par ne plus traduire les titres, ou va t-on s’arréter aprés?

    SR44
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    SR44 le #134813

    Je trouve dommage que les séries récentes telles que One Piece, bénéficient d’un doublage stéréotypé non sérieux. Si je devais citer ce qui ne va pas pour One Piece, je dirais que les voix françaises ne correspondent pas et sont très stéréotypées (surtout celle de Luffy, mais aussi du nain qui l’accompagne au début de la série, celui qui voulait s’engager dans les Marines et quelques persos secondaires. Excepté la voix de Nami (voix de Naïké Fauveau) qui n’est pas mal). La traduction, elle aussi, n’est pas fidèle et les dialogues sont allégés. Les noms changent (Zoko au lieu de Zorro, c’est dommage). Malgré tout, les doubleurs ne sont pas des amateurs et c’est néanmoins supportable et regardable.

    Enfin voilà, pour One Piece, ya pas photo, autant regarder une bonne Vostf.

    Edité par SR44 le 16-09-2004 à 20:51

    Pichan
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Pichan le #134814

    Punky Brewster, une très belle série, un peu triste comme on en fait plus, j’adorais ses chaussettes !

    Dans Saint-Seiya, les noms ne sont pas francisé, du moins les principaux et si je dis Hyoga, Shiryu, shun, Ikki, Saori etc… tu les connais, Seiyar aussi même si en japonais c’est Seiya, mais bon !

    J’imagine je m’appelle François chevalier de Pégase et moi Stéphane du dragon !

    Astral
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    astral le #134815

    tout d’abord, je dis que dans ce qui va suivre je ne suis ni specialement pour, ni specialement contre cela…je dis juste ce qui est ^^’ ( ce sont des pratique qui sont + adapter aux passage tv a destination de notre belle jeunesse, lol)

    pour steph du dragon, si cela avait était fait depuis le début tu ne trouverais rien a y redire maintenant 😉 (stephane ou francois, n’étant pas des prénoms + ridicule qu’un autre je pense) (pourtant, si tu veux mon avis perso, je trouve que dans ce cas précis et avec ce nom la, cela ne sonne pas terrible) Par contre,il est evident que pour des séries fantastiques cela passe trés bien, il y a tout le côté exotique du “nom étrange”… (dans le seigneur des anneaux ce ne sont quasi que des noms “exotique” pour renforcer le côté fantastique et irréaliste du film)

    le fait est que pour des séries “- fantastique” ou “+ réaliste” comme juliette je t’aime par exemple, personne n’est écrouler par terre mort de rire en entendant le nom de juliette….(juliette n’étant pas non plus un prénom + ridicule qu’un autre) Bref, tout cela pour dire qu’il y a des série qui y sont + ou – propice que d’autre…tout cela en fonction du public cible. bien evidemment (su été, par exemple, un contresens que canal francise gto car cette diffusion est la pour contenter des gens plutot fan et/ou déja plus ou moins initier a la culture manga dans leur prime jeunesse, lol)

    Edité par astral le 16-09-2004 à 23:23

    Videogirl
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Videogirl le #134816

    Citation (astral)
    ou “+ réaliste” comme juliette je t’aime par exemple, personne n’est écrouler par terre mort de rire en entendant le nom de juliette….(juliette n’étant pas non plus un prénom + ridicule qu’un autre) Bref, tout cela pour dire qu’il y a des série qui y sont + ou – propice que d’autre…tout cela en fonction du public cible. bien evidemment (su été, par exemple, un contresens que canal francise gto car cette diffusion est la pour contenter des gens plutot fan et/ou déja plus ou moins initier a la culture manga dans leur prime jeunesse, lol)

    Et bien je suis ravie que tu prennes comme exemple Maison Ikkoku, car justement si le prénom de Juliette (paix à sa voix stridente!) ne m’avait pas choqué au premier abord (j’avais 13 ans à l’époque), je trouvais déjà que les noms français ne cadraient pas du tout avec le décor, on ne peut pas dire que dans cet anime l’architecture soit proche de celle que l’on peut trouver en France ou dans un quelconque pays européen, qui plus est les chambres de la pension avaient un style bien trop épuré pour être européen.

    Je dois dire par contre que des prénoms comme Hugo, Maxime ou même Hortence (!!!!) je trouvais ça horrible ! Et les noms… mes ailleux quels noms débiles … Juliette Rosier, Hugo Dufour, François Talmont… pitié arrêtez le massacre. Et bien Maison Ikkoku fait justement partie de ces animes que j’ai franchement détesté en français… que je me suis forcée à revoir par nostalgie en japonais et que j’ai alors ADORÉ! J’ai eu le même coup de foudre pour Sailor Moon que je ne pouvais pas voir en peinture en français tellement c’était nunuche.

    P.S. Je signale que j’ai dû rechercher les noms et certains prénoms de personnages car ils m’avaient tellement marqué en français que je les avais oublié.

20 sujets de 161 à 180 (sur un total de 202)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 1
Lord-Yupa
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 4
Lord-Yupa, feanor-curufinwe, Bruno, dekamaster2
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, hamzaoui
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min