Jusqu’alors inédit chez nous, le manga Queen Emeraldas de Leiji Matsumoto arrive en version française chez Kana.
Rassemblant 4 volumes parus au Japon entre 1977 et 1978, l’œuvre sera proposée en édition intégrale le 5 décembre prochain, au prix de 25 euros.
Le manga avait fait l’objet d’une adaptation en anime, avec une série de 4 OAV datant de 1998, éditée en France l’année suivante chez Dybex.
Synopsis :
L’espace. Orphelin depuis toujours, sans ami, Hiroshi Umino voit en l’espace sa dernière issue pour mener une vie d’homme libre, à l’abri de toute dictature, de tout esclavage. Il nourrit un rêve : celui de construire un vaisseau spatial avec lequel il pourra sillonner les mers sans fin de l’univers. Dans ce but, il cherchera à rejoindre la lointaine planète Daibaran, connue pour sa production de minerai énergétique destiné aux vaisseaux spatiaux. Il espère y rencontrer un homme légendaire, le génie qui a construit de ses propres mains les vaisseaux les plus puissants de l’univers, l’Arcadia du capitaine Harlock (Albator) et le Queen Emeraldas d’Emeraldas. Cet homme se nomme Toshiro (Alfred) et Hiroshi n’a qu’une idée en tête : suivre la même voie que lui et faire de sa vie un navire battant le pavillon de la liberté…
Source : Kana
Pas de commentaire
C'est aussi principalement pour ça que je préfère le doublage de la première série. Non seulement à cause de ce changement, mais aussi comme tu le sais à cause de la voix de Tochirô (quoique pour le pauvre, je n'ai pour le moment aimé aucune voix entendue dans n'importe quelle VF). Mais aussi, je trouve que la VF d'Albator 78 a un côté collector de par l'intonation des comédiens (à l'ancienne), qu'on ne retrouve plus dans Albator 84 mais qui apparaît aussi dans les VF de Candy et de Goldorak. Quand j'écoute ces doublages, j'ai l'impression de revenir des années en arrière, à une époque où la japanime débutait en France et où les VHS étaient rares.
J'ai cette même impression avec la première VF des Clones de Mamo ou celle de Daimos (les cassettes sorties par DIA en 1982).
Psychose est effectivement l'un des films majeurs de Hitchcock, un joyau d'horreur et de suspense !
Je l'ai vu il y a 5 ans et je m'en souviens encore parfaitement bien tant il m'a marqué !
Et puis Anthony Perkins est juste grandiose dans le rôle de Norman Bates…
Oui pour Albator 84, c'est vraiment dommage que les adaptateurs aient fait croire aux jeunes spectateurs que Yattaran et Tochiro étaient une seule et même personne, mais bon ce qui est fait est fait.
Certains pensent que les adaptateurs ont confondu les deux personnages, mais je crois qu'ils ont délibérément changé le nom du meilleur ami de Albator.
Par contre je suis content que ils aient gardé Nausicaä comme nom français pour Kei Yuki dans Albator 84. Là au moins c'est le même personnage et ce nom est vraiment magnifique…
Pour Harlock, ils l'ont changé, car ils trouvaient que le nom ressemblait trop à celui du capitaine Haddock de Tintin (je ne trouve pas vraiment mais bon…).
Et puis moi j'adore Albator, le nom va parfaitement bien au ténébreux balafré.
Cela fait peut être pas très allemand, mais cela ne fait pas non plus français, j'aime bien le fait que l'origine du nom paraisse indéterminé, cela accentue le côté mystérieux du personnage.
En fait dans la version française de Albator 84, même si je l'aime beaucoup, ce qui m'a le plus gêné, c'était de faire croire au public français que l'ancêtre de Albator était français durant la seconde guerre mondiale alors qu'il était bel et bien allemand c'est ce changement là que je trouve franchement le plus contestable.
J'adore Alfred Hitchcock ! Surtout depuis que j'ai vu son Psychose qui m'a beaucoup marqué !!
Non, je n'ai absolument rien contre le prénom Alfred, ce n'est pas ça le problème. Les adaptateurs ont eu l'idée ridicule de faire croire aux pauvres jeunes spectateurs de l'époque que Tochirô et Yattaran étaient exactement le même personnage. Que Yattaran se prénomme Alfred ne me dérange pas plus qu'Albator à la place d'Harlock (même si Albator pour un personnage d'origine allemande…). Si Tochirô avait été prénommé Jean-Pierre ou Michel, ça m'aurait été carrément égal. Mais de là à faire passer le meilleur pote d'Harlock pour son lieutenant, là non !!
''Je croyais être l'ami d'Harlock, pourquoi je suis devenu un de ses hommes ?!''
Par contre pour la traduction, j'espère qu'ils vont conserver le nom Tochiro à la place de l'horrible Alfred…
OBJECTION!!! My name is NOT AWFUL!!!
Fais attention Veggie11, tu viens de fâcher le maître du suspense ainsi que l'un des plus grands réalisateurs de tous les temps !
Pour ma part, je ne trouverai jamais moche le prénom de Hitchcock, l'un des réalisateurs majeurs du XXe siècle.
Blague à part, à l'exception du film et de la série de Albator 84 ainsi que du premier film de Galaxy Express 999, la version française des animés de Albator a toujours conservé le nom original du meilleur ami de notre héros, y compris dans la série Albator 78.
Je pense que ce sera pareil pour la VF du manga de Queen Emeraldas.
Et il me semble que dans le manga Albator publié chez Kana, à l'exception de Albator, Les Sylvidres et leur reine Sylvidra, tous les autres personnages ont gardé leurs noms originaux.
Sinon personnellement, moi j'aime bien le prénom de Alfred.
Au courant depuis un bout de temps, mais merci pour le rappel.
Espérons la même chose avec Galaxy Express vu que j'ai revendu mes 21 volumes, trop de séries en cours.
Une sortie indispensable !! En espérant vivement une licence de la Reine du fond des temps, l'un des titres de Matsumoto que j'aimerai le plus découvrir.
Par contre pour la traduction, j'espère qu'ils vont conserver le nom Tochiro à la place de l'horrible Alfred…
Une sortie indispensable !! En espérant vivement une licence de la Reine du fond des temps, l'un des titres de Matsumoto que j'aimerai le plus découvrir.
Par contre pour la traduction, j'espère qu'ils vont conserver le nom Tochiro à la place de l'horrible Alfred…
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.