Bonjour bonsoir !
En rentrant tot chez moi mercredi matin, j’ai eu la “chance” de voir un épisode de Power Rangers Dino Tonnerre.
J’entends déjà les tollés, mais passons…
Dans cet épisode, nos héros américains regardaient la télévision, et précisément un sentaï. Oui, oui. Dans lequel trois jeunes japonais protégeaient le monde d’un monstre gigantesque en caoutchouc, avec tous les clichés possibles et imaginables sur ce genre de série, tournés de manière plus que moqueuse, à la limite du racisme.
Et les Power Rangers américains de critiquer les Power Rangers “fictifs” nippons, qui les décrédibilisaient, selon leurs termes.
De multiples questions me sont venues à l’esprit.
Sont-ce les vrais acteurs japonais du sentaï original* qui ont été embauchés pour cet épisode US, ou bien des stock-shots recyclés ? Stock-shots extraits d’un épisode qui, lui, aurait dénigré les américains (avec un joueur de base-ball caricatural).
Pourquoi cet épisode ? Pour rappeler l’origine du sentai ?
Comment s’est passé le doublage américain ? Ont-ils fourni aux acteurs nippons un script en katakana prononcé sans rien comprendre de sa signification ?
Ceux qui ont vu cet épisode ou qui s’y connaissent, éclairez ma lanterne SVP !!
* Rappel : Power Rangers est une suite de séries produites par Saban, qui recycle des sentai préexistants. Chaque année, un sentai est racheté par les Américains, qui en récupèrent les scènes d’action, et les costumes, pour ainsi, via un subtil montage et avec des acteurs du cru, refaire une série “originale”…