A deux jours de la sortie de l’intégrale de la saison 1 de Sailor Moon en DVD chez Kazé, nous vous proposons une chronique détaillée de ce coffret que nous avons reçu en avant-première à la rédaction.
Grand classique du Club Dorothée et des années 1990, Sailor Moon était l’une des séries les plus attendues en DVD, ces dernières années.
Pour lire notre chronique, cliquez ici.
Nous consacrerons également plusieurs pages à la saga dans le prochain AnimeLand, prévu mi-septembre en kiosque.
Pas de commentaire
Les ventes du 1er box ont exploser,sur le site kazé les box sont en rupture!
Bonne nouvelles risque de voir le box 2!!!
Pour Barbara Tissier, oui ce n'est peut être qu'une rumeur.
Concernant les prénoms ->
Dans ce cas, il aurait mieux valu garder Mimette en VF plutôt que Babette qui fait vraiment vieux prénom.
Et pour Ami, "Emi" (comme dans Emi Magique ^^) aurait été le choix le plus proche et le plus logique.
Pour Mathilda, c'est plutôt passable (même si "Mina" aurait pu mieux faire l'affaire, c'est en tout cas mieux que Amélie…)
Quand à Marcy, ils auraient très bien pu garder le nom VO sachant que cela a été le cas pour une autre série japonaise éponyme doublée par AB et chez la SOFI quelque temps plus tôt.
D'autant que par après, Barbara Tissier aurait sûrement mieux remplacé Emmanuelle Pailly que ne l'a fait Sylvie Jacob.
Pour cette histoire de prénom VF : autant je vois bien la similitude entre Rei/Raya et Setsuna/Sylvana (ou du moins, un effort pour ressembler un minimum au prénom VO), autant pour "Molly" et "Babette (!)" je n'en vois aucun.
De mon avis, la VF a ses avantages et ses inconvénients.
J'espère que si Stars est doublé un jour (si seulement…) il n'y aura cette fois que des avantages à souligner…
– Idem, j'avais jamais entendu parler de cette histoire concernant Barbara Tissier. Maintenant, va savoir si c'est vrai, entre ce que les gens disent et la réalité, y'a une grosse différence ^^
– Amy -> Mollly, les deux prénoms se termine par Y et termine leur prononciation par i donc pour moi il y a une similitude. Idem pour Babette, il y a similitude entre la fin des deux prénoms. Je veux dire qu'un effort a été fait pour trouver quelque chose de cohérent par rapport à la VO.
Je n'avais jamais entendu parler de cette histoire. En tout cas, si c'est vrai, il est absolument navrant que cela ne se soit pas fait !
D'autant que par après, Barbara Tissier aurait sûrement mieux remplacé Emmanuelle Pailly que ne l'a fait Sylvie Jacob.
Pour cette histoire de prénom VF : autant je vois bien la similitude entre Rei/Raya et Setsuna/Sylvana (ou du moins, un effort pour ressembler un minimum au prénom VO), autant pour "Molly" et "Babette (!)" je n'en vois aucun.
De mon avis, la VF a ses avantages et ses inconvénients.
J'espère que si Stars est doublé un jour (si seulement…) il n'y aura cette fois que des avantages à souligner…
Pour Rei, elle a eu 4 voix au total!!! Claude Chantal (qui devait avoir 55 ans lors du doublage), Marie-Laure Beneston et Francoise Pavy sur quelques épisodes de Sailor Moon R et Francine Lainé sur tout le reste.
Francine Lainé a fait un très bon travail, mais les autres, tout simplement non.
Concernant les changements de voix… J'sais pas si la série a été la pire de ce côté-là… Vu que le cast était assez réduit, les changements n'ont pas été trop intempestifs par rapport au souvenir que je peux avoir d'autres séries de la même époque… Certes, Raya (vu qu'on parle de la VF) a changé quatre fois de comédienne, mais y'en a, c'était pour de l'intérim… Ces voix intérimaires font un petit effet bizarre au début et les comédiennes n'ont sûrement pas eu le temps d'entrer totalement dans la série avec le temps accordé (les débuts d'Emmanuelle Pailly ne sont pas vraiment parfaits non plus, mais son jeu s'est grandement amélioré au fur et à mesure de l'avancée de la série).
Perso, je n'ai pas vraiment de problème concernant la plupart des voix de la série. Je trouve que la plupart ont au contraire bien varié les intonations et les jeux pour pallier à ce manque de comédien (manque que je ne mettrais pas sur le dos de Philippe Ogouz… Ce n'est pas parce qu'il dirigeait qu'il voulait tout monopoliser à mon avis… Je crois même me souvenir que d'après Virginie Ogouz -dans une interview d'AniméLand– il s'agissait plus d'une question d'argent que la société ne voulait pas mettre dans le doublage de la série -après, on peut éventuellement supputer qu'elle soutenait son père… mais là…-). A l'époque de la diffusion, je ne percutais d'ailleurs pas (et bon, comme je suis en train de regarder Arabesque en ce moment, là, les comédiens revenaient régulièrement pour doubler différents persos et ne se donnaient absolument pas la peine de "déguiser" leurs voix… Même quand c'était celle du shérif Metzger -un perso très récurrent- qui doublait quelqu'un d'autre… Donc bon, c'est pas si atroce que ça…).
[Petit apparté, je viens de revoir Sakura Chasseuse de Carte, et l'une des comédienne double à elle seule la moitié des persos de la série… Plus fort qu'Ogouz et Gribes !!]
Maintenant, ça n'empêche effectivement qu'il y a pu y avoir quelques ratés dans le lot… Et Hélios par Philippe Ogouz en est un parfait exemple… Il ne colle pas si mal que ça à Bourdu (qui de toute manière, ne fait visuellement pas son âge… Pas plus que de toute manière la plupart des persos dans la série mais bon) mais ne va pas bien du tout quand il s'agit de doubler des jeunes garçons (Bourdu jeune dans le film R, et l'ami de Camille dans la partie Super S par exemple).
Pour avoir découvert la VO y'a pas si longtemps que ça (mais avant que je sache que la série allait sortir en dvd), je confirme qu'on a peut-être échappé au pire. Certes, on redécouvre certaines choses, certains dialogues, certaines scènes un peu plus entières (je ne pensais pas que dans les derniers épisodes il y avait eu tant de coupes qui n'apparaissaient pas non plus sur le coffret vhs sorti à l'époque), certaines choses peut-être parfois un peu plus compréhensibles, mais l'essence n'est pas trop éloigné… Même le cas Frédérique aurait pu être pire. Alors certes, c'est le yoyo quand il est en civil parce que tantôt ils le double avec une voix d'homme d'autre fois de femmes selon les vêtements portés (quoique dans l'épisode de la course moto, sa combinaison moulante fait bien apparaître ses attributs féminins mais c'est pourtant Ogouz qui s'en est chargé… Presque déroutant du coup !), mais on dit clairement dans un épisode que même s'il ressemble à un homme c'est bien une femme (l'épisode dans lequel Marcy semble sous le charme) et la relation Uranus/Neptune reste perceptible (à défaut d'être clairement affichée).
J'ai envie de dire que de toute manière, une adaptation trahira toujours une oeuvre… Après, c'est plus ou moins quoi…
J'ai le vague souvenir d'avoir lu ça dans un fanzine à l'époque… Mais j'suis pas sûr que c'était quelque chose qui était réellement prévu (mais peut-être plus soit un fantasme de fan soit une erreur d'oreille…)
Maintenant, ce qui est bien avec cette sortie dvd, c'est qu'on a le droit aux deux, VO et VF, et c'est tant mieux. Chaque camp pourra regarder la série dans la langue de son choix, pourra éventuellement aller voir et redécouvrir des trucs.
Maintenant, par rapport au coffret en lui-même, j'ai personnellement envie de dire que je ne suis pas fan du packaging… Cela étant dit, la faute ne revient pas forcément à Kazé, puisque tout ce qui est sort est estampillé avec ce nouveau logo pour la série et que je le trouve… pas à mon goût. En fait, je trouve ça assez navrant de le dire, mais le design fait beaucoup trop gamin contrairement aux illustrations d'époques ou ce qui a pu être fait pour les sorties japonaises en son temps (et franchement, pourquoi on doit se farcir ces illustrations alors qu'il y avait eu un tel boulot de fait pour les lasers discs –ICI-, ça me donne presque envie de pleurer !). Maintenant, petit regret sur une VF visiblement pas entièrement complète (ou pas des plus complètes) et sur le prix bien lourd vu l'objet et le peu d'attitude "collector" (une édition "limitée" à la rigueur, mais "collector" ne serait peut-être pas à employer à tort et à travers).
– Ah mais grave que ce que tu dis est cent fois plus logique. Je t'ai donné la réplique exact de ce que Ogouz dit suivit de la réplique du monstre et hormis les images qui ne suivent pas, les dialogues quand à eux ne laissent nullement supposer que Ogouz insulte Sailor Moon. D'ailleurs, à bien y réfléchir, Ogouz a aussi pu dire "lâche Sailor Moon" dans le sens, laisse la tranquille, ce qui tu le reconnaîtra est cohérent à la suite des événements (le monstre poursuit l'homme masqué). Quoi qu'il en soit, le fait est que tu affirmais que Ogouz a insulté Sailor Moon de moche je sais plus quoi, en fin de compte on est bien loin de ce que tu avançais.
– Mais quelles erreurs tu pointes exactement ? Jusqu'à présent, la seule chose que tu as dit : Ogouz a une voix de Bobby Ewing, la première comedienne qui double Rei a une voix de Mamie, Virginie Ogouz, Agnès Gribe et Philippe Ogouz ont le monopole du doublage …
C'est pas pointer les erreurs de la VF ça, c'est t'acharner contre les comédiens ! Comme de par hasard, tu pointes ses trois personnes du doigts depuis le début de notre conversation mais pourquoi ne pas aussi pointer François Leccia qui, rappelons le à doubler Tommy, Jedaïte, Kunzite, Robin, Saphir, Dr Williams, Oeil de tigre ? Pourquoi ne pas pointer Amélie Morin aussi qui a tout de même doubler deux personnages important de la série, à savoir Sailor Venus et Chibi-Moon.
Tu m'a l'air bien doué pour affirmer que tel ou tel personne c'est approprié tel ou tel rôle mais hormis tes constatations personnel, as tu des preuves de ce que tu avances ? J'en doute très sérieusement.
Arrête donc de faire ta victime avec ton "on m'avait prévenu que les pro-VF" ceci cela, tralala. Ça en devient vraiment ridicule. J'en ai autant pour les "pro-VO" de ton genre qui ne savent que critiquer sans faire l'effort de reconnaître certaines qualité à ce doublage, chose que moi à la différence de toi, je sais faire pour le japonais (même si je l'ai pas dit ici certes).
Et oui, quoi que tu en disent, j'aime cette VF et même si toi et aux autres pro-VO de cette page ça embête (pour rester poli), la VF a bien été traduite mais pour t'en rendre compte, il faudra bien entendu arrêter deux minutes de regarder la VOSTFR de Kazé TRÈS adapté pour le grand public et te mettre réellement au japonais.
Car c'est pas avec un Yoma (traduit en "monstre" soit dit en passant) qui dit "de l'air je vous prie" chez Kazé au lieu de "dégage, lâche moi" etc que tu pourras apprécier toute la subtilité de cette langue !
Je parle même pas de l'épisode 26 avec Mako qui dit "Allez" chez Kazé au lieu de "bien". Rappelons le pour les gens qui parlent pas japonais "Yosh" ne veut en aucun cas dire "allez".
Pour info, toi qui semble si doué pour critiquer la VF : Amy = Molly, similitude entre les deux prénoms, Rei = Raya, encore une similitude entre les prénoms, Mimete = Babette, encore une similitude. Tu as bien fait de citer Setsuna = Sylvana, là encore, similitudes entre les prénoms.
Tu fais bien de parler de Emilie et Emilia, oui les noms ont été francisé et ? N'oublions pas qu'a la base, elles sont qu'une seule et même personne qui a la capacité de se dédoubler. Au moins, que ça te plaise ou non, Ogouz a agit de façon intelligente en trouvant deux prénoms qui se ressemblent !
@Usagi-Moon: "Vieille chose, lâche sailor moon"… oui, totalement logique puisque Sailor Moon n'avait pas besoin d'être lachée… Et puis la maniere dont il accentue la phrase, cela donnerait "vieille chose lâche, sailor moon". Cela ne fait aucun sens, encore si le monstre la tenait fermement et que Tuxedo lui disait de la lâchait, mais en plus il utilise cette phrase juste avant de s'en aller….
Oui je pointe les erreurs évidentes du doublage, celles que tout le monde s'accorde à dire qu'elles ont ruiné la VF de l'animé.
Pour Rei, elle a eu 4 voix au total!!! Claude Chantal (qui devait avoir 55 ans lors du doublage), Marie-Laure Beneston et Francoise Pavy sur quelques épisodes de Sailor Moon R et Francine Lainé sur tout le reste.
Francine Lainé a fait un très bon travail, mais les autres, tout simplement non.
Je ne m'acharne par sur Philippe Ogouz et Agnès Gribe, je fait juste remarqué que ces deux comédiens avaient le monopole du doublage de Sailor Moon et ils en ont bien profité, ce qui a nuit au doublage.
Surtout qu'apparemment une nouvelle comédienne aurait du être engagée pour doubler Hotaru (Barbara Tissier, la voix de princesse Sarah), et finalement, hop, c'est la femme d'Ogouz qui s'y colle à nouveau.
Bref, on m'avait prévenu que les pro-VF ne laissaient rien passer, donc profite bien des cette magnifique VF pleine de Bourdu, Camille, Sylvana, Mathilda, "Paillettes d'argent, agissez tout de suite", Emilie et Emilia (Cyprine et Pétirol (sic)), et toutes ces mêmes voix qui reviennent tout le temps.
Tes sérieux là ? C'est moi qui cherche des "failles" ? Mais bien sûr, tu es bien placé pour dire ça, toi qui pointe du doigt la première comédienne ayant interprète Rei, ou qui n'a pas cessé de t'acharner contre ce pauvre Ogouz allant même jusqu'à inventé des mots qui n'existent même pas (et pour cause, tu viens toi même d'admettre que ce qu'il dit est incompréhensible).
Si tu vois pas de problème à ce que Agnès Gribe interprète les rôles que tu as cité plus haut, je vois pas l'intérêt de pointer cela du doigt.
Bref, tu as raison sur un point, il vaut mieux ne pas s'étendre à discuter avec toi, c'est une vraie conversation de sourd ! ^^
Edit : je viens d'écouter le passage incriminé et en aucun cas, Ogouz dit "vieille chose moche Sailor Moon" comme tu l'affirmais au début et il est loin de pas articuler (sans vouloir t'offusquer, tu dois vraiment avoir des problèmes auditif), la phrase exact que Ogouz prononce est la suivante : "Vieille chose, lâche Sailor Moon" en s'adressant au monstre. Quand on voit la gueule de ce dernier (le monstre), ça saute aux yeux, d'autant que ce dernier répond ensuite "je ne reçois d'ordres de personne".
@Usagi-Moon: Voila je l'ai retrouvé, c'est l'épisode 7. En fait il dit quelquechose d'incompréhensible, comme "vieille chose leuche, sailor moon"… ou alors il parle une langue étrangère… :S
De toute facon, je ne m'étendrai pas plus car je vois que cela ne sert à rien, tu chercheras toujours une faille, aussi incohérente soit-elle.
Mais "Concernant le fait qu'il a attribué le rôle des personnages que tu cites à sa femme, j'ai envie de dire, et alors ?"… Et alors? Et bien, si tu ne vois pas le probleme, il n'y a rien à ajouter.
– En espérant que tu retrouves l'épisode alors car moi, j'ai aucun souvenirs de cette réplique. Je suis au courant que c'est lui qui dirigeait le doublage ainsi que sa famille faisait parti du casting, pour autant, je trouve les voix excellente !
– Tu as le droit d'avoir ton avis comme j'ai le droit d'avoir le mien ! C'est pas non plus comme si on lui avait refilé la voix d'un vieux grand père. De plus, je cherche pas à spécialement défendre Ogouz mais je te ferais remarqué que l'un des gros problèmes de Tôei Animation, c'est qu'ils savent pas dessiner un personnage en conséquence de son âge ! En plus avec son horrible veste verte, je lui aurait facilement donné 10 ans de plus au Mamoru. VF Chaotique … Il y a des limites dans les termes ! Pour info, je connais deux ou trois amis expatrié au Japon et, comme je l'ai dit plus haut, j'ai les DVD italiens. J'ai donc pu constater par moi même (ainsi que mon copain) que la VF de Sailor Moon est plus fidèle à la version japonaise qu'on veut bien le croire.
– J'ignorais totalement ça, même si j'avais déjà remarqué une différence dans certains épisodes. Concernant le fait qu'il a attribué le rôle des personnages que tu cites à sa femme, j'ai envie de dire, et alors ? Tu vas pas prétendre qu'elle a fait un mauvais boulot si ? Alors oui ça peut énerver d'entendre toujours les mêmes voix (même si je t'avoue qu'étant gosse, j'y avais jamais prêté attention) mais ça n'enlève rien à la qualité du doublage.
Et tu as raison sur un point, il ne faut pas se leurrer, que ce soit pour Sailor Moon, DBZ ou même les plus grands films, les comédiens doublent pour gagner de l'argent, point !
Quand à la voix de Rei, faut pas abusé. Elle est pas parfaite mais elle a au moins le mérite de s'être investie à fond dans son personnage.
@Usagi-Moon: -Je ne me souviens plus de l'épisode, mais c'était à la fin d'un combat, juste avant que Tuxedo parte. Il dit au revoir en disant "Vieille chose moche, Sailor Moon"… J'essaierai de te retrouver l'episode.
Il faut savoir que Philippe Ogouz dirigeait le doublage de la série et donc c'est lui qui attribuait les rôles (les comédiens de doublage sont payés à la ligne) ca explique pourquoi il doublait autant de personnages, de même que sa femme (Agnès Gribe, qui double Luna et Jupiter) et sa fille (Virginie Ogouz, qui double Ami).
-La voix japonaise correspond beaucoup plus à celle d'un ado de 17 ans, que la voix de Bobby Ewing :S Il y a des limites à la défense d'une VF chaotique!!!
-Certes il y avait ce probleme de censure, mais lors des premiers épisodes de Sailor Moon S, Haruka était doublée par Mark Lesser, dont la voix plutot légère correspondait plutot bien. Puis Ogouz s'est attribué le rôle (et il a donné les rôles de Michiru, Hotaru et Setsuna à sa femme).
Il ne faut pas se leurrer, la VF n'a pas été faite pour satisfaire les téléspectateurs. Rei et sa voix de mamie dans la première saison (oui, c'est la voix de McGonagall dans Harry Potter), Ogouz qui double des femmes (Haruka, Zirconia…), Agnès Gribe qui double 4 Sailors Senshis sur 10…
Et il ne correspond pas du tout à la voix de Mamoru, qui est un lycéen de 17 ans. Le pire, c'est quand il double Haruka (Elle est déguisée en homme, mais c'est bien une femme!) et Hélios (un préado).
Selon moi, la seule voix qui correspond est celle de Sailor Vénus, la comédienne est excellente!
– Il faudra vraiment me dire dans quelle épisode Ogouz dit "vieille chose moche, Sailor Moon". J'ai regardé la version française une bonne trentaine de fois depuis 1997 et j'ai jamais entendu la phrase que tu cites là. Il a bien dit "Sailor Moche" (et encore, difficile de savoir sachant qu'il articulait pas) dans l'épisode 59 ainsi que d'autres boulettes mais rien de bien méchant.
– La voix de Ogouz qui colle pas avec la voix de Mamoru … D'un point de vu personnel, je trouve pas non plus que la voix du comédien japonais colle mieux à l'âge du personnage. J'ai du moins jamais entendu un lycéen de 17 ans parler avec cette voix, elle collerait d'avantage à un jeune homme de 25 ans.
– Concernant Haruka, mettez fois une bonne fois pour toutes dans la tête qu'on était dans les années 90 ! Vous imaginez dans ces années là, un dessin animé qui aborde en toute liberté l'homosexualité ? Déjà que Royal et sa bande critiquait tout ce qui avait un rapport de près ou de loin avec l'animation japonaise dans les médias et son livre, j'ose pas imaginé ce que ça aurait donné … Il y avait pas 36 solutions donc. Soi tu fais une méga censure de plusieurs minutes quand Haruka apparait en civil pour camouflé l'homosexualité, soit tu édulcores. Le choix de SOFI était peut être pas le meilleur je l'admet mais c'est pas non plus le pire, comme aux US ou Haruka est …. La cousine de Michiru ! Bah voyons, pour des cousines, elles sont vachement proche !
Perso, j'adore Kotono pour Misato mais pas pour Usagi.
Est-ce que moi je m'amuse à critiquer la version japonaise ? Non, et pourtant, Kotono Mitsuishi est parfois saoulante, et je suis loin d'être le seul à le penser. Donc je te demande de respecter mes goûts et ceux des autres fans de la version française merci.
Quand au bug, il y a déjà 3 personnes à l'avoir signalé donc ouais, y'a vraiment un bug on dirait.
Vu que Usagi fut le tout premier rôle de Kotono Mitsuishi dans le milieu du doublage, on peut comprendre qu'elle n'ait pas toujours eu un jeu à la hauteur et que celui ci manque parfois de justesse.
Je me souviens en tout cas que Algol, ancien rédacteur éminent de DVDanime.net avait trouvé Mitsuishi exaspérante et insupportable dans le rôle de Usagi/Sailor Moon (et pourtant il était bon public en matière de doublage !).
Heureusement que quelques années après, Kotono Mitsuishi s'est considérablement améliorée, je pense notamment à son interprétation excellente de Misato Katsuragi dans Evangelion ou son doublage désopilant de Excel dans Excel Saga.
@Johnny B. : Oui, ils avaient été diffusés sur TMC (dans l'émission "Récré Kids") et en Belgique également.
@ La rédaction
Il y a une erreur dans votre critique pour la description des pistes audio.
Elles sont en mono, et non en stéréo.
Les épisodes 18 et 20 ont été diffusés sur le câble et étaient présents dans le coffret VHS.
@yotadelatisane: Philippe Ogouz en rajoute des tonnes, avec pleins de gargarismes et ajout de dialogues stupides (dans un épisode, il dit même "Vieille chose moche, Sailor Moon" de facon absurde).
Et il ne correspond pas du tout à la voix de Mamoru, qui est un lycéen de 17 ans. Le pire, c'est quand il double Haruka (Elle est déguisée en homme, mais c'est bien une femme!) et Hélios (un préado).
Selon moi, la seule voix qui correspond est celle de Sailor Vénus, la comédienne est excellente!
Et pour la saison 1, il y a 46 épisodes, pas 44 (Les épisodes 18 et 20 n'ont pas été diffusés sur TF1 curieusement).
une petit couche ?
LA VF a ses qualités et ses defauts. Sa qualité ? Les doubleurs ont du talent et je ne trouve pas que Philippe Ogouz fasse du mauvais travail. Il est encore meilleur quand il s'agit de faire les méchants ^^
Par contre les defauts provient du peu de cast au doublage, à chaque saison rajoute des personnages en plus. On passe de 4 sailor + tsukedo Mask à 9 sailor + les "méchants à doubler… Malheureusement Supers est arrivé au moment où la crise du doublage battait son plein si je me souviens bien… et là… Ogouz est obligé de faire une voix d'enfant pour Pegase (là c'est le drame ^^) Je ne m'en suis jamais remis ! ^^
Bref, le doublage perd toujours en adaptation, c'est comme celà, surtout à l'époque Club Do'.
Redoubler une série pareille coûterait cher. La série a eu son moment de gloire mais difficile de prévoir pour celle-ci si les ventes elles seront au beau fixe.
Maintenant, vu que j'ai vu et revu et rerevu la VF, faire la VO me semble indispensable.
Rhaaa je me souviens quand mon ami Dexity a fait sur une cassette vidéo de 4 heures l'essentiel de la 1ere série… Et comme il avait aussi en vidéo la série en VO, il m'a fait un remontage de toutes les coupures (Naruuuuuuu !!!!! snif!)….
Imaginez 44 épisodes. Vous faites sautez tous les épisodes intermédiaires, celà en fait 10 ou 12 qui sert de fil rouge !!!! ^^
Le master d'origine est de la Tôei et ils ne sont pas connus pour bien traiter leurs séries (contrairement à TMS).
Renseignement pris le master est horrible,et quand je lis ce que dit Animeland sur la qualité de l'image, je me souviens qu'ils tenaient les mêmes arguments sur Les merveilleuses cité d'or Blu ray du méme éditeur ,les années laser avait fait pareil et un acheteur qui avait retrouvé ce testeur sur un forum lui a fait bien savoir son mécontentement .
Je cite ce qui me semble plus être un publi reportage qu'autre chose :
"Quant à l'image, il faut reconnaître que la remasterisation a ses limites. Certes, la qualité vidéo est bien meilleure que lors des dernières diffusion TV, mais on sent que le matériau d'origine a vieilli. Surtout, le rendu est assez inégal d'un épisode à l'autre. "
LE MATERIAU d’origine ne vieilli pas a un tel point ,c'est les vieux masters video qui montrent vite leur limite,encore faudrait il s'en servir,il faut reprendre les pellicule 16 mm et les scanner mais ca coute cher,donc pour gagner de l'argent on prend des vieux masters et on les bidouille numériquement
Mon colis a été expédié par fnac.com, je le recevrai peut-être demain (avec la box 2 de Goldorak).
Pas sur qu'ils arrivent a vendre leur 4000 exemplaires
Sailor Moon c'est loin d’être aussi Bankable que Goldorak ,surtout a ce prix la et en sachant qu'un jour ou l'autre ça ressortira en Blu ray ,et je n'ai vu aucune mention de remastérisation ,mais vu que ce mot est depuis toujours utilisé a tord et a travers en DVD !
Va falloir que je me le prenne.
Perso je préfère la VOSTFR, mais pour certains vieux anime on a tellement eu l'habitude de la VF qu'une VO est drôle à entendre ^^
Mieux vaut tard que jamais… surtout à quelques mois de la sortie du nouvel animé.
Sans vouloir entrer dans la polémique VF/VO, il est indispensable de regarder la série en japonais car outre les voix mal choisies (Mamoru, Rei, Makoto en particulier) et peu nombreuses (5 comédiennes et 3 comédiens de doublage), la francisation des noms japonais (Mathilda, Camille, Bourdu… pourquoi pas Etienne et Gilberte au fait?),
les mauvaises traductions des dialogues et des attaques (avec les horripilants "agis toute de suite"), la VO a un charme inégalable.
De toutes manière, j'ai apprécié l'animé dans ma jeunesse mais je ne l'acheterai pas. Je préfère attendre une éventuelle adaptation fidèle du manga.
Pour éviter un effacement de post en attendant l'arrivée de la modération, avant ton banissement définitif (je croise les doigts !), je me permets de te citer. Pas d'objection ? ^^
Et si tu t'ennuies à ce point, un conseil, va taper dans un ballon, ou jouer à PES ou FIFA. Quoique, tu as le profil type de ce genre de mec qui torture des chats, à cause de la taille de ton cerveau, trop petit pour formuler un début de réflexion. Du coup, tu ressors les mêmes conneries à chaque fois.
Je ne pense pas que la majorité des personnes qui vont acheter le coffret se plaignent vraiment de celui-ci… 10-15 personnes qui protestent sur le web c'est une goutte d'eau dans la mer, qu'ils n'achètent pas dans ce cas là et on en parle plus (et encore, la plupart des fans réfractaires le prendront à la première solde intéressante) Pour le bug, c'est pas si grave vu qu'il y aura sûrement un remplacement. Après oui, il y a quelques trucs qui auraient pu être mieux sur ce coffret mais ça reste quand même un joli produit pour un prix plutôt raisonnable vu le nombre d'épisodes.
Et tu as l'accord des ayants droits pour te permettre de faire ça ,j'en doute fort ,c'est l'hôpital qui se fout de la charité ,vous pleurez parce que la vf est incomplète bla bla alors qu 'a part quelques excités du club do tout le monde s'en fout de la vf ,elle est minable comme vous d"ailleurs …
Ah bon ? As-tu vu nos liens sur des forums warez ou autre ? On partage rien du tout, on met quelques extraits sur youtube.
C'est très bien pour vous mais des pseudo fans qui achètent une version italienne pour la balancer sur le net avec vos pseudos travaux de restauration et distribué illégalement sur le net j'appele cela des abrutis … Et quand une tâche comme usagi machin chose dire que kotono mitsuishi est au dessous des 6 pingouins qui doublent la série vf ils font vraiment avoir de la crasse dans les oreilles ,l'autre excité du net galaxy truc qui a un orgasme a chaque fois qui postent quelque chose sur sailor venant de quelqu'un ou pas ,vs êtes bon pour la camisole ^^
Ah ENFIN ! Bientôt le 4 Septembre, puis une future chronique de Sailor Moon sur Animeland, je dis SUPER !!
Je suis très content de la sortie, un peu dégouté par la VF qui ne sera pas la plus complète après très heureux par la VOSTFR, ça c'est excellent vu que la saison 1 est je pense la seule dont j'ai refusé de voir en vosta en l'attente de ce jour !
J'espère qu'il y aura du succès pour cette sortie, et c'est cela qui devrait sortir de ce débat
Tu veux un petit justificatif de notre achat sur Amazon ? On vient de recevoir la box 2 de SuperS avec la facture.
Kiseki, le boulet qui bat les records de banissement sur les forums à parlé ! ^^
Navrez de te décevoir mon grand mais d'une, on ne bouffe pas de la fansub moisi comme tu dis, on achète en toute légalité nos DVD en Italie par l'intermédiaire d'Amazon.
Et de deux, on est loin d'être les seuls à protester contre la qualité, prix et bug de ce coffret.
Maintenant si j'étais toi, je me tairais un peu, ce serait ballot que tu te fasse bannir d'Animeland également, sauf si tu souhaites pulvériser ton record !
Soyons plus précis, la VF de l'épisode 44 se la joue "The Artist" à partir de 17:18 mn.
usagi moon et galaxy truc même combat ceux sont les deux mongols qui saoulent tout le monde sur tous les forums pour casser du sucre sur l'édition de kazé … allez bouffez vos fansub moisis et disparaissez …
Ah ok. Merci pour la precision
J'ai signalé le bug à Kazé sur leur FB, ils y répondront (ou pas) sans doute demain.
Sinon, Sophie, le bug concerne la 2nde partie de la VF (non de la VOST, puisque tu ne peux plus regarder la VF).
Personnellement, 70 € c'est cher pour un coffret qui a un maigre contenu et qui se dit collector. En plus déjà une vf censurée avec des scènes existantes et les passer en vostfr, ça fait un pincement. ^^
cool vivement la réception du coffret par amazon
pour le bug, arrêter d'hurler pour RIEN si bug il y a vraiment, kaze fera un REMPLACEMENT du dvd défectueux et c'est tout …
Si sur mon coffret c le cas, Kazé aura de mes nouvelles. Et je deviendrais anti kazé lol.
Plus serieusement, la censure vf c pas grave (pour moi) mais le manque de professionnalisme dans la production d un produit, cela me mets en colere surtout quand tu claque 70e
Tu aimes les séries en vostfr, je le conçois, mais que tu viennes qualifier la version française de niaiserie, désolé mais je tolère pas.
Est-ce que moi je m'amuse à critiquer la version japonaise ? Non, et pourtant, Kotono Mitsuishi est parfois saoulante, et je suis loin d'être le seul à le penser. Donc je te demande de respecter mes goûts et ceux des autres fans de la version française merci.
Quand au bug, il y a déjà 3 personnes à l'avoir signalé donc ouais, y'a vraiment un bug on dirait.
Il y a un bug, tu as plusieurs qui en parlent, 2 sur Manga Story et un autre sur un groupe FB de Sailor Moon.
Je defends personne ! J aime les series en vostfr c tout. La VF je ne peux plus la regarder serieusement.
Sinon si il y a vraiment un bug sur l episode 44, là c inadmissible !
Pour info, je suis pas un anti Kazé, je suis un anti travail bâclé, c'est différent !
La Terre ne tourne pas aussi autour des pro VF et des anti Kazé
Si c'est pas mignon, les pro Kazé qui se réunissent pour défendre le coffret ^^
Malheureusement, la terre ne tournent pas autour des pro Kazé et des pro vostfr, il y a également beaucoup de fans de la version française, moi le premier, et toutes les censures et autres bugs sont franchement très désagréable, pour rester poli !
J'adore, j'adore. Ca dit ce que ça arrange, cela aurait été la vostfr, vous auriez crier au massacre pour ça, et vu qu'il s'agit de la vf on s'en tape.
Il n'en reste pas moins que la version Kazé reste une daube avec ça, et ceux qui croyaient que Kazé aurait fait une belle édition…
Bien dit Kiseki !! On a plus 8 ans pour regarder cette série en francais…. Découvrez plutot la véritable oeuvre en VO !! Et zapper cette niaiserie de VF !
Qu'est ce qu'on s'en branle de la VF sérieux et remercions kazé d'avoir mis à la poubelle le générique immonde made in ab pour décérébrés mentaux ^^
Attention 4000 exemplaires pressage,et le prix varie selon les sites de VPC entre 69,99€ ET 89,99€!!!
Des problèmes techniques sur la VF. Un client a fait une remarque sur le FB de Manga Story, qu'à partir de la fin du Eye Catch de l'épisode 44 plus de son, et cela sur la piste VF.
C'est un très joli coffret, et de bonne qualité pour peu qu'on chipote pas trop sur des petits détails. Je pense aussi qu'il faut encourager en achetant pour avoir la suite !
Tout dépend des ventes du coffret 1 selon Kazé. Autant leur montrer notre soutien, même si tout n'est pas parfait, le coffret a l'air très satisfaisant !
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.