L’AL 123 contient des articles interessants dont celui du doublage de Oban ou de Shogun mag, avec de nombreuses reviews anime/mangas, mais il existe une trop grande disparité d’écriture au niveau de ces dernières qui ne rend pas le magazine complètement cohérent.
Je prends l’exemple des 2 reviews d’import Air Gear et Fate/Stay Night : bien que les 2 suivent une structure éditoriale similaire (résumé, analyse, conclusion), on voit bien que le niveau n’est pas le même entre les deux auteurs. Alors que le 1er est clair et concis au résumé, le 2nd n’arrive pas à la conclure et s’embrouille avec des erreurs assez grossières.
L’analyse qui suit n’arrive pas non plus à convaincre, que se soit pour mettre en valeur ou pour critiquer, alors que pour le 1er on peut facilement discerner spécificité de la série (fan-service puis coté technique et enfin estimation de la série tv).
La conclusion de la 2ème review termine sur un statut quo entre bonne et mauvaise série, et du coup ne convainc pas (enfin si, ce serait peut être “à voir peut être” mais l’auteur ne le précise pas), au contraire de la 1ère review (plus de fan-service pour la série tv mais toujours du spectacle technique).
Je respecte l’avis de l’auteur de l’article de FSN, mais je n’accepte pas qu’il ait mentionné de fausses informations qui non seulement discréditent à tort une série, mais le discrédite sur ses capacités à écrire un article sur AL. Une simple recherche sur Internet permet d’avoir des informations fiables sur le background de la série, mais une simple visualisation de la série me fait penser que l’auteur ne l’a que “survolé”, ce qui est regretable lorsque l’on en fait un article :
– La prof d’anglais Taiga n’est pas “vraisemblablement la maîtresse” de Kiritsugu mais la petite fille de Mr Fujimura, une connaissance de Kiritsugu et qui s’est occupée de Shirou lorsqu’il a été recueilli enfant.
– L’identité des Servants, inspirée de mythes et légendes, passée ou future, doit rester secrète afin de ne pas dévoiler leur faiblesse. L’un des interêts de la série étant de chercher soi-même les dites identitées, il est fort dommage de trouver le nom de la plupart d’entre eux dans l’article. “Saber, la fille du roi Arthur” est une information incorrecte, car dans la série Saber est une représentation féminine du roi Arthur (on est plus à un spoiler prés n’est ce pas ?).
– L’adaptation animée de Tsukihime par Geneon reçoit un trés bon accueil de ceux qui ne connaissent pas le jeu, mais est décrié parmi les fans, dont les plus extrêmes réfutent toujours son existence (Type-Moon, bien qu’ayant loué la volonté de faire une adaptation originale -à savoir une qui ne suit pas la trame du jeu, a critiqué pourtant sa réalisation).
C’est pour cela que la direction de la série tv FSN est strictement identique à l’un des 3 scénarios du jeu, avec quelques caméos faisant références aux autres. On a même droit à la plupart des CGs importants jeu, de même au niveau de la bande son et le 1er générique de début.
L’assertion “FSN n’a pas grand-chose à voir avec le jeu vidéo du même nom” est donc totalement fausse.
Il faut aussi considérer que la série n’est pas réalisée par des grosses productions comme Gonzo, et fait théoriquement partie de ces séries fan-service à peu de moyen crées pour les fans du jeu (comme To Heart ou Utawarerumono) ou pour attirer de futurs joueurs.
L’adaptation n’est pas parfaite avec parfois des choix complètement incongrus (le dragon en 3D) et une animation trés faible dans certains épisodes (reprises de bout d’animation des épisodes précédents, mouvements parfois robotiques).
Mais le gros avantage de FSN est son important background uniquement effleuré dans la série qui permet aux fans d’échafauder d’innombrabres théories et explications au fur et à mesure que les informations se dévoilent. Le fait aussi que le coté hentai du jeu original ne fait que 10 pourcent de celui-ci le destine à une meilleure adaptation vers le grand public (une adaptation ps2 “grand public” est en route).
Bref, tout ça pour dire que, oui, cette série avait un potentiel mal exploité, mais sert à découvrir un contexte interessant. Contexte qui malheureusement ne pourra pour l’instant servir que les Américains vu que les Dvds vont d’abord s’exporter sur leur continent grâce à Geneon.
J’espère juste que le même sort ne sera pas réservé à une éventuelle future revue de l’adaptation tv de Higurashi no Nakukoroni, qui bénéficie d’un traitement scénaristique à ne pas spoiler à tort et à travers 😉
Edit: Ah oui, et dans la fiche technique, Kinoko Nasu est le scenariste principal du jeu, mais dirige la compagnie Type-Moon, anciennement un doujin circle, je ne vois pas l’interet de séparer les noms.
Edité par adorya le 09-07-2006 à 22:34