Apprendre le japonais entre pingouins…

16 sujets de 41 à 56 (sur un total de 56)

Posté dans : Forum Général

  • Kawai_gwen
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    kawai_gwen le #111707

    oups, merci Azmodan pour les corrections, je me disais bien que je n’étais pas sûre pour le cochon, et puis mon gros problème c’est que je connais des expressions à l’oral, et donc je ne sais pas trop comment les écrire la plupart du temps.

    sinon je viens de me souvenir d’une expression qu’une amie japonaise m’a apprise, ça se prononce “matane” qui veut dire à bientôt, mais je ne me souviens plus de comment ça s’écrit :chirolp_gomen:

    Seb
    Participant
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    seb le #111708

    Je pense que ça doit être “mata ne” et il y a aussi “ja ne” (ou “dja ne”).

    C’est avec plaisir que j’aimerais contribuer à ce sujet, donc je vais essayer de me remémorer quelques mots ou expressions que j’ai pu entendre (notamment rien qu’avec le titre d’animes ou d’episodes).

    Et surtout n’hésitez pas à me corriger , j’ai le droit de me tromper, mais j’ai aussi le droit de contribuer au sujet. En fait je veux voir ce que j’ai appris sans avoir voulu apprendre.

    tasogare no udewa densetsu = la légende du bracelet du crépuscule

    tasogare = crépuscule

    densetsu = légende

    shin = nouveau, véritable

    sempai = maître, aïeul

    kohai = disciple

    kaze no tani no nausicaa = nausicaa de la vallée du vent

    kaze = vent

    kami = dieu

    par association, kamikaze serait “le dieu du vent”, mais je pense que ça pourrait aussi correspondre à tornade ou quelque chose du genre.

    hime = princesse

    umi = l’eau , l’océan

    shiro = château (il doit y avoir d’autres significations pour ce mot)

    tonari = voisin

    tomodachi = ami

    no = conjonction de coordination , mot que l’on place entre deux mots, pour établir un lien entre les deux (par exemple, tonari no totoro = mon voisin totoro, on associe totoro (le personnage) à la notion de voisin.

    -sama = il s’agit d’une sorte de suffixe que l’on rajoute à la suite d’un mot désignant une personne ou entité lorsque l’on veut attribuer à cette personne ou entité la notion de maître (par exemple : “kami sama”, on considère le dieu comme un maitre), c’est surtout une fomule de politesse (pour la vénération), mais également une formule d’exagération.

    D’autres suffixes courants : -san pour le respect à une personne, -chan pour l’affection à une personne.

    Il y a aussi le suffixe -kun pour lequel je ne suis pas sûr de connaître le sens d’attribution (peut être lorsqu’on s’adresse à quelqu’un d’étranger, de différent des autres).

    J’ai entendu “onee chan” , j’en déduis sans doute bêtement que “onee” signifie soeur (ou frère), expression souvent utilisé quand on témoigne de l’affection à quelqu’un comme si c’était notre propre frère ou soeur.

    Il y a le préfixe ko- que l’on place en début de mot pour rajouter la notion de petit (koneko = petit chat, chaton ; kobuta = petit cochon, etc).

    Voilà j’ai essayé de me remémorer quelques petits trucs à froid mais je compte contribuer un peu plus ici, car je suis censé avoir retenu beaucoup plus de choses, étant devenu depuis un ou deux ans un habitué des VOST.

    Merci pour le lien sur le livre sur les kanji, je trouve cela très intéressant, ça me fait penser aux hiéroglyphes, en tout cas une culture totalement différente dans la façon d’écrire, et peut être qu’au final il s’agit d’une écriture plus simple, ou plus intelligente. Cela expliquerait pourquoi les japonais sont si doués, d’ailleurs il me semble que le japonais reste la matière la plus difficile pour les japonais eux memes.

    edit : gomen , j’ai pas fait gaffe à la date , désolé d’avoir fait ce remontage de topic.

    Edité par seb le 27-10-2006 à 00:06

    NdJ
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Matthieu Pinon le #111709

    Citation (seb)
    edit : gomen , j’ai pas fait gaffe à la date , désolé d’avoir fait ce remontage de topic.

    Edité par seb le 27-10-2006 à 00:06

    Holalalalala ! lala ! Tu t’excuses de respecter la charte et de ne pas créer un doublon de thread ! Non, mais attends, tu mérites toutes les félicitations pour cette excellente initiative dont certains devraient s’inspirer*.

    Enfin j’dis ça, mais oui, j’le dis : bravo.

    *Je ne vise personne. Si vous vous sentez concerné, c’est que vous avez quelque chose à vous reprocher, mais je ne vise personne.

    Tarmine
    Participant
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    tarmine le #111710

    Citation (NdJ)

    Citation (seb)


    edit : gomen , j’ai pas fait gaffe à la date , désolé d’avoir fait ce remontage de topic.

    Edité par seb le 27-10-2006 à 00:06

    Holalalalala ! lala ! Tu t’excuses de respecter la charte et de ne pas créer un doublon de thread ! Non, mais attends, tu mérites toutes les félicitations pour cette excellente initiative dont certains devraient s’inspirer*.

    Enfin j’dis ça, mais oui, j’le dis : bravo.

    *Je ne vise personne. Si vous vous sentez concerné, c’est que vous avez quelque chose à vous reprocher, mais je ne vise personne.

    je plussoi NdJ

    sinon, je vous donne deux liens de dictionnaires en ligne franco-japonais, non pas pour les faignasses qui ne veulent pas faire l’effort d’apprendre cette belle langue (rhôôôôô c’est pô bien!!), mais pour permettre d’élargir ses connaissances vocabulistiques et orthographicales des mots japonais avec la version romanji, phonétique et écriture katakana/hiragana/kanji suivant l’orthographe officielle)

    Bref, idéal le dimanche soir quand on fait ses devoirs pour le cours de japonais du lundi après le travail (T_T)

    le premier : dictionnaire général réversible (attention à votre orthographe français, et à l’écriture romanji japonaise, voir la charte pour bien comprendre)

    http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php

    le deuxième : dictionnaire de kanji (seulement) mais qui explique très bien l’écriture, les clés pour chercher et tout et tout, évite l’investissement dans un dictionnaire papier

    http://kanji.free.fr/index.php

    voilà!

    bon courage à tous les élèves en herbe

    Saffran
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Saffran le #111711

    Citation (darthantos)
    , les 1500 Kanji sont difficiles, en particulier ceux qui comportent beaucoup de traits

    Pour lire le journal, il t’en faut deux fois plus…

    Et puis, les plus difficiles sont rarement assimilés, mais une fois appris, vous les saurez toute votre vie, alors que les relativement simples sont ceux qui vous jouent des tours…

    Et puis, il faut écrire à la main un peu tous les jours si l’on ne veut pas les perdre.

    Saffran
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Saffran le #111712

    Voyons Darthantos, je ne vais pas te jeter la pierre…

    Je ne m’attends pas à ce que tous les banquisards sachent combien de Kanjis compte la langue Japonaise, combien sont nécessaires, etc.

    Ecrire 1500 Kanjis couramment, c’est plutôt bien. Mais pour la lecture, il faut en connaître un peu plus quand même…

    Seb
    Participant
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    seb le #111713

    Citation (darthantos)
    Le Japon parle de temps à autres d’une simplification de son écriture, en effet rien que pour un ordinateur, gérer notre alphabet, les deux syllabaires et les Kanji, cela est problématique.

    On ne va pas faire de claviers à 2000 touches quand même !

    tiens c’est drôle j’y pensais justement tout à l’heure, je me demande comment ils gèrent l’écriture en informatique, sans parler des tampons encreur en imprimerie , enfin je suppose qu’ils ne doivent pas trop utiliser le kanji non plus , et privilégier le plus souvent l’hiragana

    Citation (seb)
    Merci pour le lien sur le livre sur les kanji, je trouve cela très intéressant, ça me fait penser aux hiéroglyphes, en tout cas une culture totalement différente dans la façon d’écrire, et peut être qu’au final il s’agit d’une écriture plus simple, ou plus intelligente. Cela expliquerait pourquoi les japonais sont si doués, d’ailleurs il me semble que le japonais reste la matière la plus difficile pour les japonais eux memes.

    désolé pour la bourde , l’écriture kanji (idéogrammes/pictogrammes) a été importée de chine, les japonais n’étant pas aussi doués que les chinois ont alors inventé d’autres formes d’écritures comme l’hiragana d’utilisation phonétique

    Edité par seb le 27-10-2006 à 22:01

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #111714

    Une question balancée à tout hasard aux japonisants (ma prof n’a pas su y répondre T_T !) : en japonais le mot “loup” se dit “ôkami”. J’ai donc fait le lien direct avec le jeu vidéo et ma question est la suivante : le mot “ôkami” a-t-il un quelconque lien avec Amaterasu ou une quelconque divinité ? Peut-on voir dans ce mot un “o” honorifique suivi du mot “kami” ?

    Bref, je me demandais si le loup avait un statut particulier dans le folklore japonais, comme peuvent l’avoir le chat, le renard et le tanuki, les inugami, les signes du zodiaque etc. Y a-t-il quelqu’un qui puisse éclairer ma lanterne ^^ ?

    Rozen
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Rozen le #111715

    On peut aussi traduire “ôkami” par “roi des dieux”. Donc je pense que c’est surtout un jeu de mot.

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #111716

    Ah voui, c’est vrai que les kanji peuvent être différents !

    Donc j’en conclu que le loup n’a pas vraiment de statut particulier… Zannen !!

    Pour rajouter à ce que tu disais sur les prénoms, on peut aussi choisir les kanji selon le nombre de traits.

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #111717

    Certains pingouins ont montré sur d’autres topic leur maitrise du japonais. J’aurais donc une question pour ces gens là : avez-vous passé le JLPT (Japanese Language Proficiency Test ndlr, pour les non initiés ^^ !) Concrètement, cela intéresse-t-il des employeurs de voir marqué JLPT sur un CV ?

    Je me suis inscrite pour la prochaine session en niveau 4 (le plus faible). Ca m’a l’air vraiment pas du tout compliqué (heu, je vais pas la ramener trop vite on sait jamais ^^°), mais j’ai préféré mettre le premier pied dans le niveau 4 plutôt que directement dans le 3, sachant que le nombre de kanji à connaitre est trois fois plus élevé (et qu’on est à moins de deux mois du truc…). Je le fais pour la forme et pour le plaisir, juste histoire de me prouver que je suis pas une quiche (ou pas, l’avenir nous le dira ^^°). Mais je me posais cette question existentielle, savoir si cet examen est un plus sur un CV, ou si c’est plutôt banal et ne prouve pas plus de choses que ça ? (surtout pour un niveau 4…)

    Si des pingouins avisés passent par là, j’espère que vous viendrez m’éclairer (ou pas, tout au plus donner votre avis ^^ !)

    Edité par akiko_12 le 08-10-2008 à 22:56

    Sebulon
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    sebulon le #111718

    Je ne suis pas du tout en mesure de te renseigner!! Je peux juste te souhaiter bon courage!!

    “Gambate” est le terme adéquat il me semble ^^ (je suis pas sûr………)

    Kuronoe
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Kuronoe le #111719

    Citation (akiko_12)
    Certains pingouins ont montré sur d’autres topic leur maitrise du japonais. J’aurais donc une question pour ces gens là : avez-vous passé le JLPT (Japanese Language Proficiency Test ndlr, pour les non initiés ^^ !) Concrètement, cela intéresse-t-il des employeurs de voir marqué JLPT sur un CV ?

    Je me suis inscrite pour la prochaine session en niveau 4 (le plus faible). Ca m’a l’air vraiment pas du tout compliqué (heu, je vais pas la ramener trop vite on sait jamais ^^°), mais j’ai préféré mettre le premier pied dans le niveau 4 plutôt que directement dans le 3, sachant que le nombre de kanji à connaitre est trois fois plus élevé (et qu’on est à moins de deux mois du truc…). Je le fais pour la forme et pour le plaisir, juste histoire de me prouver que je suis pas une quiche (ou pas, l’avenir nous le dira ^^°). Mais je me posais cette question existentielle, savoir si cet examen est un plus sur un CV, ou si c’est plutôt banal et ne prouve pas plus de choses que ça ? (surtout pour un niveau 4…)

    Si des pingouins avisés passent par là, j’espère que vous viendrez m’éclairer (ou pas, tout au plus donner votre avis ^^ !)

    Edité par akiko_12 le 08-10-2008 à 22:56

    ben comme pour tout élément d’un cv c’est une donnée à vocation professionnelle, maintenant à part si tu veux te reconvertir dans la traduction, le tourisme ou bosser dans un resto à Pyramides je ne pense pas que çà va t’apporter grand chose… Quoique dans le domaine de l’animation on ne sait jamais, dans le cadre d’échanges avec des japonais.. mais bon tu devrais le passer, çà ne mange pas de pain …

    (après c’est mon avis, çà n’engage que moi et puis voilàquoi…)

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #111720

    Citation (sebulon)
    “Gambate” est le terme adéquat il me semble ^^ (je suis pas sûr………)



    Voui c’est ça ^^ ! (mais avec deux T : Ganbatte !!)

    Citation (kuronoe)
    mais bon tu devrais le passer, çà ne mange pas de pain …

    (après c’est mon avis, çà n’engage que moi et puis voilàquoi…)

    Oui, c’est bien ce que je me dis donc je me suis inscrite. Après bon, je me demandais ce que ça prouvait vraiment, surtout à un niveau 4. Je suppose que pas mal de gens doivent avoir le niveau 4 au moins, avec tous les étudiants en fac de japonais et toussa… (mais peut-être qu’ils ne passent pas ce genre d’examen va savoir ?)

    On verra bien, si je l’ai je saurais par moi même si c’est un plus ou pas… Mais bon, je ne peux pas m’empêcher de me demander quelle valeur ça peut avoir aux yeux d’un employeur (cependant si je voulais me reconvertir dans la traduction, je pense qu’il me faudrait un JLPT niveau 2 minimum, voire 1).

    Saffran
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Saffran le #111721

    D’après ce que j’ai pu en voir, le JLPT ne veux franchement pas dire grand’chose (c’est plus dû à sa nature de “test à la japonaise” qu’à sa difficulté). Un employeur potentiel (japonais) ne tient compte du JLPT que si tu obtiens le niveau 1 – qui n’est pas spécialement difficile à obtenir mais qui coûte cher.

    Un employeur européen ne sait probablement pas à quoi cela correspond et peut se montrer tout à fait satisfait de la simple mention du diplôme…

    Edité par Saffran le 14-10-2008 à 16:30

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #111722

    Merci pour ces précisions ^^ ! Ca confirme l’idée que je me faisais du truc.

16 sujets de 41 à 56 (sur un total de 56)

Le forum ‘Forum Général’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 1
dekamaster2
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 5
dekamaster2, Lord-Yupa, feanor-curufinwe, Cyril, Xanatos
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Adalyn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min