Salut tout le monde!
Je me présente, je suis Xanatos et je suis un nouveau venu sur le forum. Mon premier message a
été super court, mais c’était pour vérifier si tout fonctionnait correctement.
En ce qui concerne le niveau des doublages français actuels, je ne suis pas tout à fait d’accord avec vous, Jolan et Tokyonight.
Le doublage français d’Evangelion est effectivement assez moyen, car on a l’impression que la plupart des comédiens se contentent de réciter par coeur les textes qu’ils lisent sans insuffler aucune vie dans leur jeu.
En revanche je ne suis absolument pas d’accord avec vous en ce qui concerne la qualité du doublage français d’Escaflowne! au contraire, moi je le trouve excellent, et je ne me sens pas du tout “malheureux” de l’avoir découvert dans ces conditions.
L’ensemble des voix sont très bien adaptées aux personnages. Olivier Jankovic, le doubleur de Van déploie une énergie extraordinaire quand il l’interprète, il a parfaitement su cerner le tempérament fougueux du personnage. Patricia Legrand quant à elle, a une voix guillerette qui convient très bien au caractère espiègle et facétieux de Merle. Naïké Fauveau, la voix française d’Hitomi est certainement l’une des plus belles voix féminines du casting, elle est magnifique et je ne la trouve ni “nunuche”, ni crispante. Et enfin Jacques Albaret le doubleur de Folken est tout simplement génial! La version française de Vision d’Escaflowne a bénéficié d’un nombre conséquent de comédiens(il y en avait une quinzaine) et les traducteurs se sont efforcés de se rapprocher le plus possible du sens de la version originale.
Je trouve le doublage français d’Escaflowne largement supérieur a la plupart des doublages d’AB. Pour les Chevaliers du Zodiaque, le talent exceptionnel des doubleurs compensaient largement l’adaptation française approximative. Par contre le doublage français de Nicky Larson était calamiteux et exécrable. Seule la voix française de Nicky sortait du lot, les criminels étaient affublées de voix nasillardes et ridicules. les traducteurs se sont livrés à une infantilisation outrancière plus que contestable pour ce DA.
Il ne faut pas perdre de vue que Dynamic Visions nous a proposé Evangelion et Escaflowne en version française intégrale, alors que 99% des DAS d’AB sont massacrés par la censure! et enfin, l’éditeur nous laisse le choix entre la VF et la VOST, ce qui est une preuve supplémentaire du respect qu’à l’éditeur envers les animefans.
Les doublages actuels sont meilleurs que la majorité des doublages d’AB, mais ils ne valent pas ceux d’IDDH.
Les doublages français de grands classiques comme Goldorak, Cat’s Eye, Cobra et Lady Oscar sont sensationnels et demeurent inégalés à ce jour.
Et enfin Dynamic pense également aux animefans de la première heure. Pour les films inédits de Goldorak, Ils se sont donnés le mal de retrouver Daniel Gall, la vraie voix française d’Actarus. Pour les TVS spécials et OAVS inédits de City Hunter, ils ont réengagé Vincent Ropion, la voix habituelle de Nicky Larson. Et enfin pour Harlock Saga, ils ont retrouvé Richard Darbois la première voix française d’Albator! Les efforts de Dynamic pour satisfaire les puristes devraient être loués plutôt que critiqués.
Il ne faut pas généraliser, certains doublages actuels sont mauvais( Evangelion et Cutey Honey) alors que d’autres sont très bons( Escaflowne, Yu Yu Hakusho).
Ah! une dernière chose, je possède l’intégrale de Cowboy Bebop en VO sous titrée, et le sous titrage ne m’a pas du tout empêché de voir les superbes dessins de Toshihiro Kawamoto( c’est aussi parce que je lis très vite). Et même si la VF de Cowboy ne vaut pas la VO, elle est tout de même très correcte!
Allez salut tout le monde et à la prochaine!
Xanatos