Les doublages francais les plus rates

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 30)

Posté dans : Anime / Manga

  • Shisun
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    shisun le #118610

    La vf s’impose de plus en plus dans la vhs,
    et il y en a raz le bol, et on arrive a des resultats catastrophiques pour certaine serie. C’est vrai quoi quand on a pas les moyens de se payer de vrai doubleurs on ne prends pas le 1er passant. Il vaut mieux des vost surtout quand la serie est tres populaire.
    La je vise clairement kimagure orange road (max et compagnie pour les ignorants), dont le doublage est particulierement pourrie.
    J’espere qu’avec le support DVD on aura droit a une vost, car connaissant les doubleurs de cette serie j’ai prefere ne pas achete les vhs francaise.(il y a de bon doubleurs francais mais la il faut aller voir du cote de ghibli)
    Si vous aussi avait vos series preferes defigure par une vf nul, n’hesite pas a poussez un coup de gueule(en evitant les debordements grossiers).

    Sergorn
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Sergorn le #118611

    Fuma No Kojirô définitivement ^O^
    (Et une bonne partie des premiers doublages de Kaze d’ailleurs…)

    Et dans le genre doublage qui moi m’insupporte particulièrement: Lodoss et Escaflowne.

    -Sergorn

    Balak
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Balak le #118612

    …attribué aux premiers doublage de Cutey Honey (les OAV, là où ça fait boing boing tout le temps ^-^).

    c’est le genre de truc à se mater entre potes pour une bonne crise de fou rire.

    Kaede
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Kaede le #118613

    pour moi
    <les DA les plus célèbres du C. dorothée avec à la première place sailor Moon et DBZ.
    < a la vidéo: Cutey honey (les premiers). c clair que c t pourri surtout pour Chokkei et sa voix de Castrat et une Honey peu convaincante.
    < Blue seed a un doublage correct mais sans plus quelques voix sup auraient été les bienvenues.

    Bakoo
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Bakoo le #118614

    Et oui! Certains doublages sont hilarants comme Hokuto no Ken qui détient la palme du doublage le plus raté mais aussi la palme du doublage le plus drôle! Gugu Gamno est aussi très drôle…
    Bien sûr, des doublages me font crever de rage comme le doublage d’Evangelion qui est vraiment insipides tellement les voix sont mals choisies…

    ///_^/
    Bakoo le goldoman

    Duke_fleed
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    duke_fleed le #118615

    Sans conteste, et palme absolu: les OAV de Cutey Honey! je suis un méga fan de Nagai, mais je n’ai même pas pu aller au bout de la 1è K7!!!!

    Sinon, celui d’Escaflowne m’a un peu déçu, les comédiens n’ayant jamais pu “sentir” les personnages qu’ils devaient incarner.

    Sinon, je n’ai pas de griefs contre les doublages faits antérieurement. Les comédiens ont toujours été bons, pas l’adaptation. Je ferai juste une réserve pour Ken, mais parce que je ne supporte pas les imbéciles comme Philiipe Ogouz qui se permettent de faire n’importe quoi, sous prétexte que la série ne leur plaît pas! On ne fait pas ce métier dans ce cas!!!

    Andregrandier
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    andregrandier le #118616

    je te te trouve très dur et sincerement je ne trouve pas que le doublage de kimagure orange road soit aussi horrible que tu le dis, au contraire le casting est plus que bon et ce sont tous des comediens professionnels qui font du doublage depuis longtemps, bref je te trouve dur. Par contre je crois que tout le monde est d’accord mais j’hésite entre Kojiro et Cutey Honey pour l’oscar du plus mauvais doublage !!! ah si finallement il y a, aussi Final fantasy. Pour ce qui est du doublage de Ken le survivant c’est honteux de lapart de mr phillipe Ogouz de se croire tout permis tout simplement car Mr n’aime pas cette série!!

    Goldopat
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Goldopat le #118617

    Je suis d’accord pour Ken, c’est vraiment honteux de se moquer des fans de cette manière (on dirait le doublage de la série Batman des années 60 !!!). On pourrait y ajouter (pas aussi pourrave quand même) certains dialogues de Nicky Larson, ou la voix de Shinji (Evangelion).

    NdJ
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Matthieu Pinon le #118618

    Sérieusement, c’est pas drôle, le doublage de Ken?

    “J’ai plusieurs manches à mon Nantô”
    “Venez boire cette eau croupie pendant qu’elle est encore fraîche”, j’en passe et des meilleures.

    Ca permet de bien délirer tout en gardant le scénario originel… Certes, il perd de son charme, mais franchement, c’est comme pour Nicky Larson : je me marre beaucoup plus que sur la VO

    Kaede
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Kaede le #118619

    franchement je ne me vois pas voir sailor moon en Vo ce serait moins marrant!!!!!!!!!!!!

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #118620

    Attends tu parles de quoi là ? Des OAV/Films ?

    Parce que perso la série j’ai pas trouvé que le doublage était pourri, plutot le contraire !

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #118621

    Ken, j’y ai pensé tout de suite, on arrête pas de m’en parler (perso j’ai pas trop vu) du doublage qui est désastreux et surtout des traduc complètement grotesques comme les couteaux de cuisine et les manteaux de fourure 😁

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #118622

    City Hunter, je ne trouve pas qu’il fasse l’objet d’un si mauvais doublage, bien au contraire, les voix des méchants sont vraiment trop trop fortes !!!
    Les pures voix de sadiques moi j’adore, et “attention à la boulette MONSIEU LARSON* !!!”

    * prononcer Larson, comme hérisson et non “larsone” !

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #118623

    Perso je peux vous assurer que les doublages FR sont parfois mieux que la VO !
    Ormis les titres cités comme Cutey Honey, Escaflwone…, Ken (les doublages sont mauvais et il n’y a pas de respect de l’oeuvre originale, mais c’est vrai que c’est assez marrant et ça passe peut-être mieux, car moins sérieux !), il y a pas mal de doublages qui sont bien en français !

    1erèment: Déjà les jap ne savent pas bien doubler, la post synchro ils ont beaucoup de mal, il suffit de voir Ghost in the Shell par exemple ou Generator Gawl (qui m’a encore plus alerté) pour voir que les paroles collent pas bien du tout au mouvement de lèvres ! D’ailleurs sur le doublage je soulignerai que la France est le meilleur dans ce domaine au monde (parle pas que pour les DA !)

    2ndo: je peux vous assurer que nos voix sont parfois bien mieux, il suffit de prendre Akira, je peux vous dire que le casting de la VO est vraiment, mais à CHIER !!! J’en croyais pas mes oreilles ! Le casting FR est 100 fois mieux !

    Shisun
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    shisun le #118624

    J’ai pu faire la comparaison entre la VO et la VF,
    or meme si les dialogues restent proche de l’original les doubleurs masculins sont ridicules, les voix s’adaptent mal aux perso et sont trop naïs, pour moi ces doubleurs n’arrive pas du tout a s’incarner aux perso, surtout au perso principale qu’est Kyosuke.
    Meme la version anglaise est superieure dans ce domaine.
    Cependant c’est que vrai que les doublages francais sur des films a gros budget voir americain sont tres bon c’est surtout grace a une technique de doublage assez differente des autres pays et propre a notre pays.

    Rafane
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    rafane le #118625

    Vous avez écouté le doublage français de Lain ?
    Vous avez écouté la version originale de Lain
    ?
    Vous avez reconnu les doubleurs ?
    Vous avez vu qu’ils peuvent faire nettement mieux ?
    Alors, qui est à mettre en cause, encore et toujours : les doubleurs, ou le chef de plateau, ou celui qui donne ses directives au chef de plateau ?

    Eyei
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    eyei le #118626

    pour le prix du plus mauvais doublage les nominés sont:
    shinji d’evangelion
    ken et aussi tous les autres de hokuto no ken
    kaori dans les TV specials de city hunter
    kojiro
    kuwabara dans le film de yuyu hakusho
    tenchi de tenchi muyo
    le heros de babel 2 (je sais plus comment il s’appelle)

    si vous en avez d’autres envoyez les moi!

    Cid
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Cid le #118627

    Moi je suis pas un fan serieu de Ken mais la VF c’est quelque chose… D’ailleur je me demande comment on t’il put recruter des doublages pareil?

    D’ailleur je trouve que Ken serieusement c’est pas super enfin bon…

    Et pour les doublage je sais pas comment ca a reussi a passer a la télé mais bon…(il ont pas vérifier?

    Et en plus ca passait au heure pour les enfants alors les gars qui explose… c’est pas tres politiqument correct…

    D’ailleur a la base Ken souffre de defaut d’animation assez concequent donc c’etait durement recuperable…

    Enfin moi ca fait rire…

    Cid

    Cid
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Cid le #118628

    C’est vrai que Shinji est pire que Tout? pire que Ken je me disait que c’est pas possible…. dite moi ce qu’il en est?

    Cid

    KHAN
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    KHAN le #118629

    L’équipe de basket de la série tv de Slam Dunk (un bel exemple de racisme dans le doublage.

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 30)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 5
feanor-curufinwe, Lord-Yupa, dekamaster2, Cyril, Xanatos
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Adalyn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min