Sortie de l’AnimeLand # 137

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 21)

Posté dans : Forum Général

  • Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116136

    Pour les fêtes de Noël, nous vous proposons un numéro double de 132 pages avec un article fort sur le fan sub : http://animeland.com/index.php?rub=articles&id=788

    Trop souvent nous avons remis à plus tard ce sujet. Voilà, c’est chose faite : en quatre pages nous faisons le tour de la situation, rappelons la loi, donnons la parole aux acteurs, qu’ils soient fan-subbers ou éditeurs. Avec, à la clé, un constat qui fait froid dans le dos.

    Mais nous parlons aussi de Oh ! Great avec des focus sur Air Gear et Enfer & Paradis mais aussi Free Fight, Hinamizawa – le village maudit, Tokkô de Tôru Fujisawa (GTO) et Le roi des ronces, sans oublier 20th Century Boys.

    Remington
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    remington le #116137

    j’attends de voir le sujet sur le fansub,je dis vous dis bravo d’avance car cela ne doit pas être évident de s’attaquer à un sujet aussi brûlant.

    Amaru
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    amaru le #116138

    Enfin on parle du fansub.

    Vivement la sortie kioske.

    Edité par amaru le 01-12-2007 à 21:30

    Cheuron
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Cheuron le #116139

    Comme Méko me l’avait demandé une des dernières fois où je l’ai croisé, je poste une petite critique du numéro en premier ici pour vous.

    Animeland 137

    *Le fansub.

    Problème de définition dès le début : Il y a un amalgame entre téléchargement et fansub. Le mot vient de Fan et sub (subtitling) pour “sous-titrer”, le fansub ne désigne donc à la base que l’action de traduire un épisode et de créer un fichier pour faire apparaître les sous-titres. Certains ne donnent qu’un fichier SSA ou autres de sous-titres. Faire sa traduction et la proposer gratuitement n’est pas illégal. Mettre à disposition un fichier “timé” avec l’épisode qui va avec, est plus gênant.

    Dès l’accroche vous dites que le fansub va « Condamner les auteurs japonais »?

    Rien que ça ?

    Je comprends que vous vouliez responsabiliser les lecteurs, mais quand même, s’il est certains que cela pénalise les auteurs, cela ne va pas entraîner la chute du système japonais pour autant…

    Citation :« le plaisir tient à l’illégalité. Ces fansubbers comme leur nom l’indique, sont d’abord des fans, ils n’ont donc pas forcément envie d’en faire un business. »

    Moi, je dirais plutôt qu’un « fan » tout fort de ses trois épisodes subbés pourrait vouloir essayer de se lancer en tant que traducteur pro, sans idée d’une éthique ou déontologie professionnelle et va accepter des tarifs ridicules voire même travailler gratuitement dans le pire des cas. Le plaisir de l’interdit quand il commence à bouffer les soirées alors que l’on pourrait jouer à la console, lire, voire un film, être avec des potes, à mon avis, s’envole très vite.

    Je suis également assez sceptique sur la grandeur d’âme des subbers. Entre ceux qui vont faire la course pour sortir en premier leur release et ceux qui vont mettre en gros le nom de leur team en plein milieu du générique (surchargeant au passage l’écran avec un triple karaoké, des effets multiples sans souci de lisibilité), c’est légitime, non ? Tout ça pour une gloriole éphémère sur le net… S’ils avaient tant de grandeur d’âme, pourquoi ne pas lacher simplement leurs scripts dans la nature ? Non, la team tient à son « hardsub », son encodage.

    D’ailleurs, on voit très rarement le nom des vrais auteurs traduits dans un fansub, au profit du nom de la team qui s’approprie totalement son épisode et en fait SON objet qu’il faut distribuer au plus grand nombre (sans qu’on lui vole attention ! Tout le paradoxe est là) . Le subber se fait plaisir avant tout avec ses effets, ses -chan, ses -kun, ses « yoroshiku » dans la phrase, parce que ça fait plus cool, ça fait plus japonais… Sans compréhension (en général) de contraintes, du fonctionnement du dialogue ou autres, ou même parfois, tout simplement des règles les plus élémentaires du français.

    Quelques remarques plus générales :

    Il faudrait revoir votre système de notations dans la rubrique DVD français… Certes, c’est plus subjectif mais refiler la même note à l’immonde « chant des rêves » qu’à “La Fille des Enfers” ou plus qu’à “Air Gear”, faut arrêter de fumer… Bref…

    *Au sujet de l’article sur Hinamizawa.

    Il présente le minimum à savoir sur la série, tout en manquant une véritable position critique à celui-ci.

    p.37

    « On se demande par moments si on ne suivrait pas une série pour otaku! »

    J’espère que c’est de l’humour…

    Sinon, je ne suis pas du tout d’accord sur l’avis d’ensemble de la série, les 4 premiers épisodes sont mauvais au possible, Keiichi cède à la parano sans raison, le climax n’est pas installé correctement, ça va trop vite, c’est insupportable. Par contre le coeur de la série, l’arc consacré à Shion/Mion, permet au scénario de se développer et d’apporter quelque chose, à surprendre le spectateur. Ce qui est passé par dessus la tête de Nicolas apparemment… Quant au dernier chapitre, avec son message moraliste à destination des otaku… très peu pour moi.

    * Ambiguïté

    Plusieurs ambiguïtés parsèment les articles, les brèves.

    P.8 Brève soirée spéciale Nana :

    « [Le premier film live] a permis de consacrer au Japon en 2005 la chanteuse et comédienne Mika NAKASHIMA. S’ensuivra une interview d’Olivia, la voix chantée de Reira du groupe Trapnest venue cet été à Japan Expo. »

    Je dirais que NAKASHIMA Mika était déjà confirmée, en tant que chanteuse du moins, avant Nana… Quant à Olivia, l’ambiguïté est là, elle n’est la voix de Reira que pour la version animée, pas dans le premier film live, où Reira est interprétée par ITÔ Yuna…

    Ce n’est qu’un exemple, c’est comme l’anecdote sur le projet Gundam par l’armée japonaise, une phrase pour expliciter plus le projet (en fait plus un coup de pub en utilisant le nom Gundam qu’un vrai projet de robot géant) n’aurait pas été du luxe.

    *Coquilles et erreurs:

    p.31 : Papier sur Junichi Satô, c’est une bonne surprise, mais j’ai pas décortiqué l’article. Simplement quelque chose qui m’a sauté aux yeux : « le Royaume des Couleurs » dont le titre VO n’est pas Yume no Crayon, mais Yume no Crayon Ôkoku (oubli du dernier mot).

    Dans l’encadré “Affaire Goldorak”, Gô NAGAI n’a pas le droit aux petites majuscules sur son nom de famille.

    Article Hinamizawa : Le commissaire s’appelle Ôishi, pas Oiishi.

    *Qu’est-ce que ça fout là?

    Rubrique dont le nom est assez explicite, je pense… Du plus pertinent au plus anecdotique…

    – Et la palme de la rubrique la plus inutile du magasine va à la page sur Vanessa Demouy. Et après, vous chouinez que vous avez pas assez de pages. Vous auriez mieux fait de rallonger l’article sur KÔSAKA Hiroshi ou ce que vous voulez d’autres.

    – “Tous à l’ouest”, un article sur le dernier Lucky Luke entre Claire et Tipoune et une pub pour le HS J-pop, le contraste est assez frappant… Cherchez l’intrus.

    – Enriqué a le soutien de « deux pâtissiers de la région d’Avignon », c’est marrant mais bon… Il faut bien faire parler de soi comme on peut, j’imagine…

    *Divers

    L’hommage (trop?) rapide à KÔSAKA Hiroshi est une bonne idée.

    Article « roman/manga » p .83

    « [Des livres] Faciles à lire, car remplis de dialogues à phrases courtes… »

    Juste pour donner un contre-exemple quand même, les 12 royaumes cycle 2 premier tome (Rivages du labyrinthe) est composé presque uniquement dans ses 100 premières pages de descriptions contemplatives… Mais, bon la saga est celle qui s’en sort le mieux dans l’article. Rien à dire de particulier sinon à ce sujet, si ce n’est que je ne vois pas trop où est la polémique…

    Et n’y voyez pas d’acharnement, je n’ai pas décortiqué tout le mag, j’ai feuilleté rapidement (disons en une heure), j’ai lu quelques articles de bout en bout, les erreurs que j’ai cité sont celles qui m’ont sauté aux yeux, je ne cherche pas à faire de listing exhaustif, peut-être qu’il n’y en a pas d’autres, peut-être que j’en ai encore laissé passer beaucoup…

    @+

    Chron

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116140

    Chron, je transmettrais tes remarques à Olivier sans faute.

    Pour le reste, je tacherais de te répondre plus en détail dans la semaine car on ne partage pas le même point de vue concernant plusieurs éléments…

    Cheuron
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Cheuron le #116141

    Si on réalise la traduction d’une oeuvre, même gratuitement, même si cette oeuvre n’est pas sensée sortir dans un pays donné, sans en demander l’autorisation, cela reste illégal et relève du viol de la propriété intellectuelle.

    Cela me fait penser à un fait divers récent. Ces derniers mois, un jeune lycéen proposa sur un blog sa traduction du dernier volume d’Harry Potter, aussitôt après sa sortie anglaise, à l’ntention des lecteurs français qui ne maitrisent pas l’anglais mais qui étaient impatients de connaître la fin des aventures du sorcier.

    Le jeune homme – un fan sincére – proposait gratuitement cette traduction qui, au dire de spécialistes, était proche de la perfection.

    Oui mais voilà, selon les accords entre l’éditeur de J K Rowling et Gallimard, seul cet éditeur à le droit de traduire et de diffuser Harry Potter dans notre pays. Le jeune homme se vit sommer de supprimer son blog, sinon il serait traduit en justice, il s’exécuta.”


    Darthantos>Effectivement, sur ce point (sur lequel je devrais être mieux renseigné quand même, j’ai honte, en plus, à vérifier, mais il y avait le passage du texte de loi qui le précise dans l’article… ^^ ) tu as peut-être (sans doute) raison. En même temps, tout est histoire d’enjeu économique, il est évident que pour Harry Potter ou le dernier StarWars, ça coince, surtout si la qualité de la traduction se rapproche d’un travail professionnel, ce mec aurait dû travailler pour l’éditeur, pas le mettre sur son blog. 😉 Si tu traduis un article obscur d’un journaliste qui ne sera jamais traduit, même si c’est tout autant illégal, cela risque de mieux passer. Mais bon, effectivement, mieux vaut être cohérent, en gardant à l’esprit, que c’est contraire à la propriété intellectuelle.


    Chron, je transmettrais tes remarques à Olivier sans faute.

    Pour le reste, je tacherais de te répondre plus en détail dans la semaine car on ne partage pas le même point de vue concernant plusieurs éléments…


    Oui, cela me semble plus qu’évident. J’attends avec plaisir ta réponse.

    @+

    Chron

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116142

    Hello Chron,

    Merci d’avoir posté tes remarques. J’y réponds en gras et je fais un copier/collé pour le forum de Catsuka sur lequel tu as fait le même message.

    Problème de définition dès le début : Il y a un amalgame entre téléchargement et fansub. Le mot vient de Fan et sub (subtitling) pour “sous-titrer”, le fansub ne désigne donc à la base que l’action de traduire un épisode et de créer un fichier pour faire apparaître les sous-titres. Certains ne donnent qu’un fichier SSA ou autres de sous-titres. Faire sa traduction et la proposer gratuitement n’est pas illégal. Mettre à disposition un fichier “timé” avec l’épisode qui va avec, est plus gênant.

    Certes, mais je crois que tu remontes à loin. Aujourd’hui, sauf erreur de ma part, tout épisode fansubé est en téléchargement. Donc, rentrer dans ce genre de précisions n’était pas indispensable d’autant que notre papier portait uniquement sur les épisodes proposés en téléchargements et qui sont tous, de fait, sous-titrés.

    Dès l’accroche vous dites que le fansub va « Condamner les auteurs japonais »?

    Rien que ça ?

    Bien vu, je me suis laissé emporté ^__^

    Je comprends que vous vouliez responsabiliser les lecteurs, mais quand même, s’il est certain que cela pénalise les auteurs, cela ne va pas entraîner la chute du système japonais pour autant…

    Tout à fait. Par contre, je te renvois aux propos tenus par Kaze en fin de papier soulignant que les nombreux anime qu’ils ont acheté n’ont permis de financer que 4 nouvelles séries au Japon.

    Citation :« le plaisir tient à l’illégalité. Ces fansubbers comme leur nom l’indique, sont d’abord des fans, ils n’ont donc pas forcément envie d’en faire un business. »

    Moi, je dirais plutôt qu’un « fan » tout fort de ses trois épisodes subbés pourrait vouloir essayer de se lancer en tant que traducteur pro, sans idée d’une éthique ou déontologie professionnelle et va accepter des tarifs ridicules voire même travailler gratuitement dans le pire des cas. Le plaisir de l’interdit quand il commence à bouffer les soirées alors que l’on pourrait jouer à la console, lire, voire un film, être avec des potes, à mon avis, s’envole très vite.

    C’est ton point de vue. Nous voulions juste dire, qu’à la base, il s’agit avant tout d’une passion à but non lucratif. Ensuite, si cela donne des idées à certains, ce serait même positif en les invitant à sortir de l’illégalité pour gagner des sous en tout légalité justement. Et puis, les questions d’éthiques et de déontologie, ça s’apprend. Quand je me suis lancé dans le journalisme, je n’avais pas fait d’école et j’ai appris sur le tas. Du moment que tu as de bons maîtres, ça va.

    Je suis également assez sceptique sur la grandeur d’âme des subbers. Entre ceux qui vont faire la course pour sortir en premier leur release et ceux qui vont mettre en gros le nom de leur team en plein milieu du générique (surchargeant au passage l’écran avec un triple karaoké, des effets multiples sans souci de lisibilité), c’est légitime, non ? Tout ça pour une gloriole éphémère sur le net… S’ils avaient tant de grandeur d’âme, pourquoi ne pas lacher simplement leurs s dans la nature ? Non, la team tient à son « hardsub », son encodage.

    Ce qui est souligné dans le papier par d’autres fansubbers.

    D’ailleurs, on voit très rarement le nom des vrais auteurs traduits dans un fansub, au profit du nom de la team qui s’approprie totalement son épisode et en fait SON objet qu’il faut distribuer au plus grand nombre (sans qu’on lui vole attention ! Tout le paradoxe est là) . Le subber se fait plaisir avant tout avec ses effets, ses -chan, ses -kun, ses « yoroshiku » dans la phrase, parce que ça fait plus cool, ça fait plus japonais… Sans compréhension (en général) de contraintes, du fonctionnement du dialogue ou autres, ou même parfois, tout simplement des règles les plus élémentaires du français.

    Arf !

    Quelques remarques plus générales :

    Il faudrait revoir votre système de notations dans la rubrique DVD français… Certes, c’est plus subjectif mais refiler la même note à l’immonde « chant des rêves » qu’à “La Fille des Enfers” ou plus qu’à “Air Gear”, faut arrêter de fumer… Bref…

    Pas d’accord. Le chant des rêves a un scénario intéressant. C’est surtout la lenteur de l’intrigue qui m’a gêné. Et La fille des enfers, c’est super fort au départ mais ensuite les épisodes se répètent : c’est tout le temps la même chose ! De plus, les scènes où les agents de la fille des enfers sont sensés faire peur aux méchants pas beaux ne m’ont pas fait peur du tout et j’ai trouvé qu’il y avait un manque d’idée. Air Gear, je n’ai pas vu l’anime, donc je ne dirais rien.

    Il ne faut pas oublier non plus que toute notation est subjective et que le plus important tient aux propos tenus par le chroniqueur. Ensuite, Olivier fait attention à ce que les notations concernant le packaging ou les suppléments soient « synchrones » avec celles des autres DVD, de telle façon qu’un beau coffret soit toujours mieux noté qu’un simple DVD sans bonus.

    *Au sujet de l’article sur Hinamizawa.

    Il présente le minimum à savoir sur la série, tout en manquant une véritable position critique à celui-ci.

    Pas tout à fait d’accord. La fin de l’article donne un avis, certes limité, mais néanmoins présent. Du reste, je ne pense pas que ce soit un mal : la série est complexe à maîtriser et un papier de présentation/compréhension me paraissait nécessaire. Ensuite, il me semble qu’on comprend à la lecture du papier que la série mérite d’être vue ! Plusieurs phrases sont à ce sujet explicites.

    p.37

    « On se demande par moments si on ne suivrait pas une série pour otaku! »

    J’espère que c’est de l’humour…

    ??? Ben là c’est moi qui ne te pige pas. Bien sûr que je suis sérieux. Tu as vu le look des personnages ? On se dit qu’on va se voir une énième comédie romantique post-Love Hina vu les designs et on imagine pas une série d’horreur/fantastique là-dessus. Regarde Lain, Boogiepop fantôme… Les designs et l’ambiance qui s’en dégagent sont bien différents.

    Sinon, je ne suis pas du tout d’accord sur l’avis d’ensemble de la série, les 4 premiers épisodes sont mauvais au possible, Keiichi cède à la parano sans raison, le climax n’est pas installé correctement, ça va trop vite, c’est insupportable. Par contre le coeur de la série, l’arc consacré à Shion/Mion, permet au scénario de se développer et d’apporter quelque chose, à surprendre le spectateur. Ce qui est passé par dessus la tête de Nicolas apparemment… Quant au dernier chapitre, avec son message moraliste à destination des otaku… très peu pour moi.

    Là encore, nous ne sommes pas d’accord. Lorsque je me suis vu les 4 premiers épisodes, j’ai flippé. Vraiment. Je ne pouvais pas dire autre chose que « c’est génial » ; mais ensuite, forcément, ça retombe parce qu’on s’attend à ce qu’un personnage ou plusieurs pètent un câble… Ensuite, il ne me semble pas avoir dit du mal du deuxième arc qui apporte certes des éléments très importants sur le background de la série, mais sont, à mon goût, moins fascinants que les premiers. Ah, les goûts et les couleurs…

    La fin te semble moraliste à l’égard des otaku (tu vois, c’est un truc pour otaku ^^) ? Pour ma part, j’ai apprécié ce petit rayon de soleil qui donnait à souffler dans une série aussi sombre.

    Article Hinamizawa : Le commissaire s’appelle Ôishi, pas Oiishi.

    Bien vu !

    *Qu’est-ce que ça fout là?

    Rubrique dont le nom est assez explicite, je pense… Du plus pertinent au plus anecdotique…

    – Et la palme de la rubrique la plus inutile du magasine va à la page sur Vanessa Demouy. Et après, vous chouinez que vous avez pas assez de pages. Vous auriez mieux fait de rallonger l’article sur KÔSAKA Hiroshi ou ce que vous voulez d’autres.

    Je vois ce que tu veux dire, mais cette rubrique elle est là depuis un bon moment et elle suscite l’intérêt des lecteurs. Moi-même je la lis toujours avec plaisir et regrette souvent qu’elle ne soit pas plus longue.

    Bon, je n’ai répondu que sur ce qui me concernait et l’interview de Vanessa ; pour le reste, je ne peux rien en dire, mais je transmets à Olivier.

    Cheuron
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Cheuron le #116143

    J’ai un peu de mal avec l’interface du forum d’Animeland, mais je poste ça ici aussi pour rendre la politesse…

    (NP)>Donc, rentrer dans ce genre de précisions n’était pas indispensable d’autant que notre papier portait uniquement sur les épisodes proposés en téléchargements et qui sont tous, de fait, sous-titrés.

    *Buzz de quizz* Faux. Les épisodes que je prends quand je commets un crime ne sont en général pas sous-titrés, et je ne suis pas le seul au vu des statistiques que l’on peut voir sur ces sites… Après, d’accord que ce sont les épisodes sous-titrés qui intéressent le plus de monde. Mais de base, le subber (c’est-à-dire celui qui fait les sous-titres) n’est pas un pirate, du moins, ce n’est pas forcément un gros hacker qui va chercher ses vidéos et tout… Différence assez fondamentale, non ?

    NP>Tout à fait. Par contre, je te renvois aux propos tenus par Kaze en fin de papier soulignant que les nombreux anime qu’ils ont acheté n’ont permis de financer que 4 nouvelles séries au Japon.

    J’ai bien vu et c’était très intéressant comme remarque, mais 4 séries (ce qui est déjà énorme), 4 sur 100 produites chaque mois…

    NP>??? Ben là c’est moi qui ne te pige pas. Bien sûr que je suis sérieux.

    On ne doit pas avoir le même humour. J’ai été ambigü dans cette phrase. Je ne niais pas le fait que Higurashi soit une série pour otaku, car justement, ça crève les yeux et ça pue la glaire à des kilomètres à la ronde. Donc quand tu dis, candide “oh, est-ce que ce serait une série pour otaku par hasard ?”, j’espérais un peu de second degré, sinon bonjour l’enfonçage de portes ouvertes.

    NP>Pas d’accord. Le chant des rêves a un scénario intéressant.

    Peut-être durant la suite de la série, mais les 9 premiers épisodes, 3 péquenots qui renversent un empire avec des fourches comme s’ils allaient en pique-nique, j’ai du mal à y croire… J’ai rarement vu autant de situations convenues et insupportablement mal amenés en si peu d’épisodes…

    En plus, niveau bonus et packaging, pas grand choses sur le chant des rêves, ça devrait avoir une influence sur la note totale… M’enfin bref, ce n’est pas le plus important, loin de là.

    @+

    Chron

    Edité par Cheuron le 03-12-2007 à 16:37

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116144

    Ah désolé pour l’humour sur Hinamizawa, j’avais pas saisi ! ^__^

    Oui, je vois ce que tu veux dire sur “les portes ouvertes” mais il fallait aussi le dire pour ceux découvrant la série par mon papier.

    Pour le fansubb, si je te suis bien, tu trouves des épisodes en VO pur et sans sous titres, c’est bien cela ?

    En ce cas, ça ne peut intéresser qu’une minorité de gens parlant Japonais : quel pourcentage de la population des anime fans ?

    Maintenant, d’une façon plus générale, être précis reste important, bien sûr.

    Pour l’interface, tu peux créer des phrases en gras à la main si tu préfères en encadrant ta phrase avec xxxx ^__^

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116145

    Ah désolé pour l’humour sur Hinamizawa, j’avais pas saisi ! ^__^

    Oui, je vois ce que tu veux dire sur “les portes ouvertes” mais il fallait aussi le dire pour ceux découvrant la série par mon papier.

    Pour le fansubb, si je te suis bien, tu trouves des épisodes en VO pur et sans sous titres, c’est bien cela ?

    En ce cas, ça ne peut intéresser qu’une minorité de gens parlant Japonais : quel pourcentage de la population des anime fans ?

    Maintenant, d’une façon plus générale, être précis reste important, bien sûr.

    Pour l’interface, tu peux créer des phrases en gras à la main si tu préfères en encadrant ta phrase avec et /b entre crochet (mais si j’écris le crochet, alors ça me crée du gras directement !) ^^

    Edité par Nicolas_Penedo le 03-12-2007 à 16:51

    Nakayomi
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    nakayomi le #116146

    Aouch, le prix, ça fait mal… Le dépassement du fameux seuil psychologique est atteint je crois… :sick: 6€20 pour un magazine, ben ouais, ça fait mal au portefeuille (pas forcément d’accord non plus pour payer 50€ d’un coup sec et brutal, même si ça fait moins mal au final)… Donc, l’avenir dépendra surtout de mes intérêts de lecture, mais c’est vrai que si je vois que ça m’intéresse de moins en moins, le couperet tombera vite fait…

    (Ben oui, fallait au moins que ce soit dit)…

    Concernant le sommaire, j’ai toujours autant de mal avec les graphismes d’Oh Great et donc, tout un dossier sur lui (que je n’ai pas encore pris le temps de lire), c’est pas que ça me passionne des masses (ni de voir ces mesdames s’exhiber avec leur formes généreuses… En contre partie, le dossier sur Jun’ichi Satô est sympathique (même si on apprécie la pique faite à Sailormoon au passage, un animé malheureusement trop snobé par rapport à d’autres antiquités qui ont la belle vie en ce moment, mais qui continue de parcourir les pages de temps en temps de la revue).

    En fait, mon gros problème, c’est l’article de xxx Holic… J’ai vérifié, mais non, ce n’est pas une reprise du spécial fille que vous aviez fait. Pourtant, l’article aurait été fort à sa place. Vous auriez d’ailleurs pu le placer dans “portrait de personnage… Accompagné du portrait de la maison” plutôt que dans “animé”. Alors certes, ce portrait de personnage est pertinent, très bien écrit, intéressant… Mais on s’attend plutôt à lire un article de fond sur la série, là, c’est à peine si on sait de quoi sa cause, quelle qualité à la série, son adaptation est-elle réussie (et de mon point de vue, c’est moyen, la faute au manga encore en cours de publication). Bref, déçu, même si l’annonce en couverture n’est pas fausse pour le coup…

    Un p’tit truc qui m’a fait marrer dans la critique de Wilderness, “on regrette le retour des poncifs de l’auteur de Geobreeders : les filles à poil et les tergiversations sur les armes”. Alors qu’on dit qu’il y a autre chose à côté, quoi de plus normal que de montrer une planche avec les poncifs finalement ? 😃 (A moins que ça ne soit que ça à chaque page, auquel cas il n’y avait pas d’autre choix possible).

    Concernant les interviews des personnalités, j’aime bien (selon qui est interrogé)… Peut-être à cause du fait d’y avoir retrouvé Ysa Ferrer (à nouveau bientôt dans le mag ? Ou c’est seulement une phrase confuse sur le MySpace de l’artiste ?)

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116147

    Le prix d’AL se justifie par le nombre de pages plus élevé, 132. Par contre, ce sera le nouveau prix du mag’ : les prochains numéros feront 100 pages mais avec un poster !

    Pour le reste, ton avis caustique me plait bien… Et quant à la planche de Geobredeers, elle a été choisie pour son impact visuel : pas simple de sélectionner une planche qui soit lisible au format timbre post et accroche l’oeil.

    Garuto
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Garuto le #116148

    Tout d’abord bravo pour ce numéro très réussi^^

    Ca faisait un petit moment que j’attendais un article sur le fansub, le voilà enfin:cow:

    Mon avis la-dessus :

    Le fansub c’est bien, mais pas trop 😛

    Ok ok je vais detailler un peu plus. Pour moi le fansub est essentiel, aussi bien pour les fans qui ne verrons peut-être (sûrement?) jamais leur serie preférée sortir en France, que pour les éditeurs qui peuvent doser les séries à succès et les éditer en France.

    Là subsiste un problème : Par logique que choisit-on? Telecharger une série de 26 épisode gratuitement grace au fansub ou bien acheter des DVD de 3 ou 4 episodes pour un prix atteignant parfois les 30 euros. 10 euros l’épisode pour moi c’est carrément du vol. Je précise cependant que les prix ne sont pas très aloignés au Japon. La différence c’est qu’au Japon, des dizaines de chaines diffusent en continue des series différentes, variées et en très grand nombre. Résultat, les DVD ne sont là que pour acheter nos séries preferées.

    Or il se trouve qu’en France aucune chaine ne diffuse de séries, on est donc obligé d’acheter pour découvrir une série qui à de fortes chances de ne pas nous plaire, à un prix exhorbitant. De ce fait nous sommes alors limités par le nombre de séries que nous pouvons découvrir. Par exemple moi-même je serait limité à une série tous les deux mois…

    Le fansub permet alors de filtrer les animes.

    Cependant comme il a été cité dans la magasine : “La série Monster a tant de suspence…..” (début de la page 49)… En bref les gens commencent à regarder une série sur une chaine puis laissent tomber la télé pour télécharger la suite. Sur ce point je suis d’accord, c’est inadmissible. Il est clair que les fans doivent faire un effort pour faire évoluer l’animation japonaise en France. Au Japon ils ont un épisode par semaine, nous on avait 5 épisodes de Monster par semaine => Soyez patient non de Diou!!! L’attente fait partie d’un plaisir essentiels lorsque l’on suit un anime, d’autant plus lorsqu’il s’agit d’une série à suspence.

    Autre remarque, soit disant le fansub est fait pour faire découvrir aux gens des animes. Il serait peut-être temps d’arrêter de fansuber des séries comme Naruto ou Bleach vous coyez pas?

    Peit plus moyennement HS => Il y a tant de séries tellement mieux pourtant… (je parle en terme d’animes, pas de mangas) Car il s’avère que l’anime de ces deux séries s’avère de plus en plus nul, que les teams en profitent pour passer à autre chose!

    Je passe une annonce à toutes les teams de fansub => Arretez de fansuber des animes dont la réputation n’est plus à faire !

    Je passe une 2eme annonce aux fans qui téléchargent => Soyez un peu plus patient et laissez une chance aux chaines de TV, laissez leur la possibilité de diffuser de plus en plus de séries ! Cessez de diffuser les animes quoi n’ont plus lieu d’être diffusés.

    Enfin, je passe une dernière annonce aux éditeurs : Pour imposer un produit il faut savoir prendre des risques, même si cela implique de baisser les prix (stoppez donc les coffrets inutils où il faut payer 5 euros en plus pour avoir 2 cartes postales…), mettez vous un peu plus au courant des séries cultes qui circulent sur le net, ca vous permettras de pas avoir 3 ans de retard sur une série…et ainsi de profiter de sa notoriété (il est clair que pour Naruto vous êtes arrivés un peu tard).

    Lorsque la machine sera lancée, l’animation Japonaise aura un réel avenir en France. Les séries seront diffusées, les DVD seront vendus en quantité plus que correct puisque les gens sauront ce qu’ils achètent (la peur de gacher leur argent dans un anime idiot disparaittra), le fansub ne sera là que pour faire découvrir et pas pour être premier dans la liste des sites les plus visités.

    En bref, tout le monde doit faire un effort, il faut absolument que les grandes team de fansub et les éditeurs se mettent d’accord (organiser une rencontre ou une discussion via internet je sais pas…) et que ces teams en question servent d’intermédiaire entre les fans et les éditeurs.

    Je finis par la question de la J-pop qui soit disant “n’a aucun avenir en France si elle continue à être téléchargée autant”. Ca me fait bien rire. Faudrait peut-être proposer à la vente quelques artistes avant de parler. Parceque moi personnelement je fréquente des sites qui proposent énormement de CD en téléchargement et je vous dit que la J-pop aussi bien que la J-rock ou autre possède un réel avenir. Dès qu’un CD est mis en ligne, si il est bon, il est fréquent de voir des personnes dire “il est bon ce cd, je vais de suite l’acheter sur internet”. Eh oui mes petits gars, faut se renseigner sur le nombre de CD achetés en import. Encore plus de personnes achèteraient ces CD si elles n’étaient pas réticentes aux achats par le net.

    Tout le monde n’a pas la chance d’habiter à coté d’un des rares magasins en Frances qui vendent en import. Et même si quelques CD sont licensiés en France, si ils ne sont trouvables que dans les plus grandes FNAC de paris, il est pas étonnant de voir un chiffre de vente faible.

    Sur ce, j’ai faim, j’ai beaucoup “écrit” et ai dépensé beaucoup de calories, je vais faire le plein^^

    Edité par Garuto le 06-12-2007 à 16:00

    Edité par Garuto le 06-12-2007 à 16:01

    Nakayomi
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    nakayomi le #116149

    Citation (Nicolas_Penedo)
    Le prix d’AL se justifie par le nombre de pages plus élevé, 132. Par contre, ce sera le nouveau prix du mag’ : les prochains numéros feront 100 pages mais avec un poster !



    Avant de lire l’édito, c’est effectivement ce que j’ai pensé… Bon, numéro double, plus de pages, c’est vrai, pourquoi pas, je veux bien… Mais c’est vrai que pour le prix normal… Aouch (oui, la douleur ne s’est pas encore estompée)… lol Je vivrai avec je pense (cela dit, si je ne connaissais pas la revue et que je la découvrais avec ce prix-là dans mon kiosque, je crois que je zapperai d’office… 6€, c’est le prix limite que je conçois pour un magazine, mais ça n’est peut-être pas le cas de tout le monde…). Le retour du poster est une nouvelle sympathique par contre (en espérant qu’il y ait le système de prédécoupage, sinon ça restera dans le mag, comme pour les fiches… 😢 )

    Citation
    Et quant à la planche de Geobredeers, elle a été choisie pour son impact visuel : pas simple de sélectionner une planche qui soit lisible au format timbre post et accroche l’oeil.



    Oui, là je comprends bien (et d’ailleurs, j’apprécie de pouvoir voir une planche pour me faire un avis par rapport aux graphismes et tout)… J’ai juste trouvé ça marrant dans ce cas précis en fait… 😃

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116150

    Garuto, il y a un fil de discussion sur le fansub ouvert ici : http://forum.animeland.com/index.php?thread=9853

    Je t’invite à t’y rendre pour poster ton message et discuter avec les autres intervenants.

    Amaru
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    amaru le #116151

    Vu les coûts de revients et l’augmentation des autres biens ,il est tout a fait normale que le prix du mag augmente.

    Il ne faut pas oublier que l’AL doit retiré un minimum de bénéfice et qu’il est tout a fait naturel que les rédacteurs recoivent un salaire pour leur travaille.

    Ca y est l’économiste parle encore.

    Uarmm
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Uarmm le #116152

    J’ai remarqué une petite chose P 122 dans la rubrique “question en vrac”

    A la question “Les dessins animés du studio Ghibli sont-ils déjà passés à la télévision en France (spécialement les chaînes hertziennes)?

    Vous répondez: “Aucun de ces films n’a, à ce jour, été diffusé sur une chaîne en clair.”

    Or je me souviens avoir vu le tombeau des lucioles sur Arte au moins 2 fois et après vérification sur le site de planète jeunesse j’ai vu qu’il avait effectivement été diffusé au moins 6 fois (3 fois en 2000 et 3 autre en 2001 d’après planète jeunesse) sur cette chaîne!

    A moins que la question ne concerne que les films de Miyazaki ?

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #116153

    Je transmets ta remarque à qui de droit et prépare mon fouet au cas où tu aurais raison ^___^

    Gexian
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Gexian le #116154

    Je confirme pour arte, j’y ai vu pour la première fois le tombeau des lucioles… Fait claquer le fouet 😃

    J’y ai aussi vu Mes voisins les Yamada (le site arte le confirme http://www.arte.tv/fr/recherche/892828.html – c’est pas un Miyazaki mais c’est juste pour rappeller qu’arte est une chaine formidable).

    Edité par gexian le 10-12-2007 à 23:53

    Lord-Yupa
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lord Yupa le #116155

    Oui, pour des gens qui n’y ont pas regardé de près (= les responsables des chaînes), Takahata fait plus “sérieux” et “instructif” que Miyazaki, et ceci explique la valorisation du premier (je confirme avoir repéré plusieurs diffusions du Tombeau des Lucioles). Sans vouloir le dénigrer vraiment, je trouve pourtant les idées sous-jacentes aux films de maître Takahata plutôt désagréables, mais c’est un point de vue personnel et/ou l’objet d’un débat ailleurs.

    Le n° 137 ne me plaît pas pour sa couverture, mais bon, question de goût encore. Il est intéressant, mais sans fort relief, excepté bien sûr l’analyse du phénomène “Fansub” – ou plutôt “téléchargement illégal”? – qui tue actuellement pas mal de choses, donc c’était une bonne idée d’en parler dans ce numéro (voir l’extension rapide du topic qui s’y consacre).

    J’ai découvert Hiroshi Ôsaka et son rôle crucial dans beaucoup d’oeuvres de qualité, un grand merci à Steve !

    Amusant comme certaines voix de doublage ont un physique qui correspond “quelque part” à leurs rôles ! ainsi Nathalie Bienaimé, le rôle de Mireille Bouquet dans Noir lui va si bien physiquement ! j’ai bien aimé aussi qu’elle se soit sentie très complice avec l’actrice-voix de Kirika.

    Vive le retour des posters ! pour soi ou pour donner à d’autres.

    Edité par Lord Yupa le 13-12-2007 à 10:08

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 21)

Le forum ‘Forum Général’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 4
feanor-curufinwe, dekamaster2, Lord-Yupa, Cyril
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Adalyn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min