VO Contre VF

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 22)

Posté dans : Anime / Manga

  • GodzillaJr
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    GodzillaJr le #124613

    Je remarque que beaucoup d’amis pinguin se fachent quand on parle de VF.
    Mais moi je dis stop (au cheveux cassant euh )
    C vrai que certaines series doublès en VF sont pourries mais il faut leur laisser une chance.
    Exemple CHihiro : “Moi je VEUT le voir en VO”
    Eh ben pourtant la VF est fabuleuse.
    Ou moi j’achete pas le DVD car il n’y a pas de piste Jap.
    Mais je pense que certaine serie on sent fous tellement que les voix VF sont biens.

    Donc voici une liste des series ou je penses que la VO Jap serai inutile :
    Cobra
    Chihiro et autre film du maitre
    Citè d’or
    ulysse 31 (je tiens a dire que la vo jap existe)
    Goldorack…

    J’aimerais savoir votre avis et dite moi pkoi voulez une VO pour une telle serie.
    Je considere les VO importantes pour saint seiya par exemple, pour les cris d’attaques et non pour entendre dres persos parler comme Lain.
    Enfin voila

    • Offline
      • Nouveau
    Anonyme le #124614

    personnellement, un peu cm tu dis toi d’ailleurs, je souhaite des VO pour les choses monstrueusement doublées comme Saint Seiya, ou Ken (mm si je m’en fous de Ken, mais bon, l’école Hokuto de cuisine, heu…). j’ai vu Mononoke pour la 1ère fois en VF et elle m’a plue. pareil pour Totoro et Porco Rosso. donc je sais que je v voir Chihiro en VF et je n’ai pas peur. ce sont de grandes oeuvres, et à grandes oeuvres, grands moyens (arf). je ne me fais pas de soucis.
    j’aime voir mes séries en VO, parce qu’on nous a habitué à des VF vraiment à chier, mais pour du Miyazaki je ferai l’effort, parce que je sais que Chihiro ne sera pas rebaptisée Charlotte pour que ça fasse mieux auprès de nos chères têtes blondes et brunes etc.
    voilà, j’suis pas une puriste de la VO finalement !

    Campi
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    campi le #124615

    …tu retire mes mots de la bouche….
    encore une fois….
    ;-))
    perso pour moi tout est dis(pour moi)

    Kly
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Kly le #124616

    je viens de faire un message super chiadé qui est pas passé… grumbl..; je reprend:
    il y a des allusions à des cours de philo, vous êtes prévenus…
    Pour Nietzsche, la vision du monde est influencée par la culture, et un élément de la culture est le langage. En japonais, il y a plusieurs mots pour dire merci ou désolé par exemple, avec des degrès différents, et en traduisant ces termes en français, on perd forcément des intentions qui ne passent pas dans cette langue, même au niveau des intonations de voix. Selon l’expression “le traducteur est un traître”, la traduction implique l’adaptation, donc l’éloignement de l’esprit d’origine de l’ oeuvre. On peut citer les remaniements de dialogue d’EVA, ou dans les ailes d’honnéamise: “je suis Shirotsu Ladhatt”, “Ladhatt? Ah oui, la date, quel jour some nous?” Ce jeu de mots n’est pas présent en V.O.
    Donc, même si le sous titrage change un peu les dialogues, je préfère la V.O.

    • Offline
      • Nouveau
    Anonyme le #124617

    et vite fait : à mon humble avis, qui n’engage que moi et moi, pour apprécier une VO et toutes ses subtilités (quelle que soit la langue), je pense qu’il faut être parfaitement bilingue.
    moi aussi je préfère une bonne VO, mais je suis désolée de ne pas saisir chaque nuance, parce que je parle heureusement mieux mon français natal que le japonais, ou mm l’anglais.
    dès que g l’occase de voir un film en VO, je saute dessus, c clair et + que clair, mais pourtant, il y a tjrs un truc qui échappe.
    s’il y a ici quelqu’un qui a la chance de parler japonais ou anglais aussi bien qu’un natif du pays, bin je lui fais une ovation.
    mais ça me laisse rêveuse…

    Ausine
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    ausine le #124618

    Bon, j’ai déjà écrit deux posts à ce sujet, mais c’est pas grave, je m’y recolle…

    Primo, je suis un gros amateur de VO, ça doit faire 5 ou 6 ans que je ne mate plus un
    seul film ricain en VF. Mais ce n’est pas pareil,cela pour deux raisons:

    – primo, je taquine en anglais, ce qui est loin d’être le cas en japonais…comme je l’imagine, la plupart d’entre vous…

    – deuxio, c’est un film, donc je préfère les vraies voix des acteurs et la synchronisation…

    Pour un DA, je suis désolé, VO et VF c’est kif ! Reste à comparer les diverses versions…
    Si la VF est bonne, pourquoi aller se casser le cul avec une VO qu’on ne saurait apprécier à 100% ?

    Et puis ça me gave les types qui se la jouent “Moi je regarde les films en VO” parce que ça fait bien de le dire…

    PARALLELE: c’est un peu comme les mecs qui sont fans des films de Lynch parce que ça
    fait cultivé de l’être… alors qu’ils y pipent que dalle !!!

    Tout ça pour dire, allez voir Chihiro en VF, elle est très bien…

    Kly
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Kly le #124619

    j’espère que j’étais pas visé parce qu’on s’est mal compris, sinon…
    Ce que je voulais dire, c’est que je préfère regarder une V.O SOUS TITREE qu’une V.F, je trouve ça plus agréable, comment le dire autrement? C’est absolument pas pour me donner un genre, et je sais apprécier une bonne V.F quand y en a, va pas croire! sans rancune aucune 😁

    Ran-Chan
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Ran Chan le #124620

    faut admettre un truc…

    y’a en effet de nombreux DA qui ne nécessite pas d’etre vu en VOST. La VF est pas tout le temps monstrueuse, faut arreter.

    Mais il faut aussi admettre que les doubleurs japonais se donnent plus a fond, et que meme si on parle pas japonais, ca se sent. Et ca joue enormément dans l’ambiance de la série.

    Je te prendrais en exemple l’excellente série Hellsing (que g vu qu’en Vo, normal).
    Imagine donc que les intonations changeantes et un peu.. malades de notre cher person principal soit pas rendus correctement? tu rentres bcp moins dans le DA.

    Par contre, une série comme cowboy bebop (meme si la VO est, évidemment, excellente) bénéficie d’un doublage qui, a mon sens, ne démérite pas le DA. c dans ce genre de cas qu’il est dommage de bouder la VF.

    Ran chan

    Ausine
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    ausine le #124621

    La VOST, c’est encore pire, car tu passes ton
    temps à lire les sous-titres …
    Pour un DA, c’est triste de gâcher l’image par un affreux sous-titre jaune ou blanc…

    Tu n’étais pas visé spécialement, j’ai dit ça en général…

    TR_CowboyBebop
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    TR_CowboyBebop le #124622

    Au Japon lorsque qu’une série n’est pas juste un truc marketing, l’auteur s’implique jusqu’a supervisé lui-même le doublage pour la VO. Mais pour une VF, ce n’est pas le cas, et à part certaines bonnes sociétés de doublage, qui étudie l’intonation et la façon dont sont dit les textes, on a droit à des VF pourris.

    Et perso, si j’ai le choix entre une version VOSTF, et une VF, je prendrais la VOSTF. Ce qui ne m’a pas empêché d’apprécier Lupin 3 (saison 3) en VF, ainsi que d’autres séries.

    Morgan
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Morgan le #124623

    perso je prefere la vostf, que ce soit pour des trucs americains (mais c’est sur qu’en suivant a peu pres juste a l’oreille ca aide) ou japonais… ce qui ne m’empeche bien sur pas de voir des animes jap en vf… la vf de chihiro est effectivement tres bien… n’empeche que j’aimerais aussi le voir en vost… pas pour comparer ca je m’en fous, mais juste pour ressentir quelque chose de different… une vf qu’elle soit bien faite ou pas changera forcement, meme ne serait ce que d’un chouia, l’anime original… en bien ou en mal la n’est pas la question… c’est juste que l’ambiance qui se degagera d’un anime que je vois en vf sera tres differente de l’ambiance d’un anime en vost… c’est tres personnel et subjectif mais je m’mplique plus dans une vost que dans une vf…
    donc quand une vf est bien faite (et la dessus egalement c’est subjectif), j’aime voir les 2… pas pour comparer, juste pour avoir deux visions differentes… (en meme temps je trouve rarement une vf bien faite, sauf pour les films c’est vrai, a part akira dont je ne peux pas encadrer la vf)

    Evelyne_san
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    evelyne_san le #124624

    si j’ai l’occasion de voir une VO je me jette dessus, ça n’arrive pas si souvent que ça…..
    par exemple, je sais que quand mes copines reviendront et que je devrai les convaincre d’aller voir Chihiro elles préféreront voir la VF donc j’en ai profité moi toute seule pour aller voir la VO (comme ça je me mets bien dans le bain, vu que j’apprends le japonais !)
    C’est pareil pour les films, s’il y a une VO qui passe, je préfère aller la voir, quitte à ensuite voir la VF quelques temps après si le film m’a bien plu !

    Cosmos
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    cosmos le #124625

    Le premier film japonais que j’ai vu en VO c’était Escaflowne. Et maintenant j’ai envie de voir Chihiro en VO pasque… le japonais c’est vachement agréable à écouter je trouve. Sinon quand la VF est bien faite c’est très dur de trouver une bonne raison pour regarder de préférence VF ou VO…
    Quant au fait que la VO ce serait mieux pasque dans la VF on adapte, donc du coup certaines nuances se perdent… beuh entre voir une version adaptée ou une version pas adaptée, juste sous-titrée, où de toute façon les nuances je les saisirai encore moins pasque je ne parle pas le japonais et que dans les sous-titres y a fatalement moins de trucs que dans les dialogues, qu’ils soient adaptés ou pas… (chu clair,là ?) Bref, quand on parle pas japonais c’est un vieil argument. Voilà.

    Swen
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    swen le #124626

    je prefere la vo car la vf des series ou des oav sont d’une grande mediocrité danbs 80 pour 100 des cas je ne supporte pas les voix française de series comme escaflowne, sakura, evangelion…cvar elles sont soin ridicules soit sans emotions, fades c’est uniquement de la lecture de scripts ou c’est surjoué dans un thon niais ridicules alors ce genre de vf non merci! je fuis!

    sinon pour chichiro, perfect blue, mononoke hime…ils sont beneficier d’une vf tres reussites, je suis d’accord car elles sont ete fait avec soin et du temps comme quoi ce genre de doublages de qualité devrait etre plus presente sur les seroiies ou les oav souvant doublé à l(arraché et peu de moyen contrairement à ces films! dommage!

    Tenshi_alex
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    tenshi_alex le #124627

    Moi depuis que je suis au Japon, j’ai decouvert les mangas en “VO” (oui, bizarrement, y’en a plein ici)… Et je me suis apercue que c’est vrai : on perd vraiment plein de trucs en VF. Des trucs auxquels j’aurais jamais pense quand je lisais de la VF d’ailleurs. Par exemple les 3593 niveaux de politesse qui existent en japonais, et ben c’est dur de les rendre avec nos deux niveaux de politesse a nous. Et je trouve que l’on comprend incroyablement mieux le personnage quand on fait attention a sa facon de parler (en VO). Depuis que je suis la, je traduis egalement les mangas que j’achete pour les copines restees en France (et je salue d’ailleurs les traducteurs parce que franchement, je me suis apercue a quel point leur boulot etait pas facile, surtout ceux qui ont bosse sur Inu Yasha, je sais pas encore ce que donne la version francaise, mais a traduire c’est pas du gateau c’est moi qui vous le dit…), et mes traductions sont emaillees de notes a chaque page pour expliquer les subtilites de la langue et dire que la et ben le personnage il utilise tel mot pour s’adresser a tel autre personnage alors que dans la phrase d’avant, ben il avait pas utilise le meme (je sens que je suis pas claire la…). Toutes ces notes, ils ne peuvent pas les mettre dans les mangas en VF et on perd enormement dans la subtilite des rapports entre les personnages (personnellement j’ai redecouvert Kenshin sous un angle completement different depuis que je suis ici). Donc, tout ca pour dire que je suis bien contente d’enfin comprendre le japonais pour pouvoir apprecier les details des dialogues originaux. mais cependant je ne denigre pas le travail des traducteurs : ca ne vient pas d’eux, la perte de sens, c’est juste que le japonais n’est pas une langue a 100 % traduisible en francais, c’est tout…

    Kly
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Kly le #124628

    Dis donc cosmos, t’as pas l’impression de te contredire? D’un côté tu dis que le japonais est une belle langue (entièrement d’accord avec toi), et de l’autre tu dis que les nuances et autres intonations t’en a rien à battre. c’est pourtant un peu la même chose! Je parle pas japonais, mais quand je regarde Niea_7 par ex., je comprend l’état d’esprit du personnage en l’écoutant parler. Prendre comme excuse le fait qu’on parle pas japonais c’est un vieil argument. Voilà.

    Cosmos
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    cosmos le #124629

    Nan. J’en ai pas rien à battre des intonations mais simplement je ne pense pas pouvoir toutes les saisir par le seul fait de regarder la VO.
    Je voulais exprimer le fait que ça m’énerve qu’on puisse tirer fierté de regarder la VO juste pasque c’est “l’oeuvre originale” alors qu’on y gagne pas forcément en faculté de compréhension (on… moi, quoi).
    En regardant sur un DVD la VO de certains films par exemple, pas forcément japonais, le sous-titrage ne me permet pas forcément de comprendre du premier coup ce qu’un personnage a voulu dire, je dois alors parfois le passer en VF pour pouvoir me dire “aaaah… c’était ça…”
    Cela dit les seuls DA japonais que j’aie vus en VO ce sont Princesse Mononoké et Escaflowne pour l’instant, ça veut dire au cinéma et une seule fois. Peut-être qu’en les revoyant plusieurs fois je pourrais cerner plus subtilement des personnages en m’aidant de leurs intonations mais à l’instant présent, non : j’ai pas (encore) de cassettes ou de DVD chez moi. Donc sur ce point précis je ne dirai rien.

    Axshogoki
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    axshogoki le #124630

    C’est vrai que la vf de chihiro est super bien (je vien de le voir), j’amairai bien le voir en vo pourtant.
    Mais bon il faut pas oublier que la plupart des vf sont moyenne et certaine sont nul (evangelion en vf Arf! quelle horreur!)
    En faite je ne suis pas contre la vf si elle est bien faite. Mais j’aime bien voir les film en vo.

    • Offline
      • Nouveau
    Anonyme le #124631

    … malheureusement pour nous ici, enfin du moins pour moi, on a pas vraiment le choix ! c sûr que j’aimerais parler japonais ou anglais aussi bien que certaines personnes ici, mais bon, avec l’allemand et l’italien au lycée quand j’y étais, ça m’avais déjà gavée…
    c pas facile d’apprendre le japonais avec 2 CD-rom et un petit lexique bien mignon, mais évidemment il n’y a que sur place qu’on peut apprendre, sinon la barrière de la langue se dresse indubitablement !
    perso, c facile de dire que la VO c mieux, pour ceux qui maîtrisent. mais la plupart d’entre nous fait ce qu’elle peut, et puis on est déjà content de les avoir nos VO qu’on en a pas beaucoup, et de comprendre à peu près.
    longue vie à ceux qui “taquinent” et qui ont, ma foi, bien de la chance…

    Ausine
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    ausine le #124632

    Je crois déceler un brin de moquerie…
    Ce n’est pas pour me déplaire, j’en ai trop marre du politiquement correct ambiant…

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 22)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 4
Lord-Yupa, dekamaster2, feanor-curufinwe, Xanatos
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Adalyn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min