C’est une question que je me pose au vu du fils de lecture des topics…..: :/
Y y’a t’il une guerre entre les PRO VF et PRO VO ?
-
Oui… au fond, il y a sûrement une guerre… mais la faute aux diffuseurs…
De mon côté, je suis pro-vf… et on voit beaucoup plus de dessin animé ou de séries tv en vf qu’en vo…
Pourtant, la demande est assez forte pour les vo… et là, effectivement, je trouve que les diffuseurs pourraient faire l’effort de diffuser en vo et en vf… après tout, vu que la plupart du temps les épisodes sont multirediffusés, je ne vois pas pourquoi il n’y aurait qu’une version…Sur les dvds, le problème est le même… beaucoup n’étant qu’en vostf dans les récents dessins animés… Parfois, un doublage m’encouragerait plus à acheter une nouveauté…
Le problème avec le doublage c’est que ça coûte très cher d’une part, et que même s’il s’améliore aujourd’hui le doublage français n’a pas toujours été d’excellente qualité. D’autre part, le fait est que les doubleurs doivent se spécialiser dansun style de programme, sinon je ne comprends pas pourquoi à chaque nouvel anime doublé on retrouve toujours les mêmes voix. Ne pas s’ouvrir à autre chose c’est se scléroser.
Concernant la lutte VO et VF… il y a de nombreux cas, très variés. Je ne peux pas tous les exposer bien sûr. J’aimerais néanmoins y aller de mon 駄目en parlant des gens qui ne sont pro-VO que pour faire genre, que pour être ‘in’, que pour dire “moi je regarde en VO parc’que c’est vachement mieux attends t’as vu comment le doublage il est trop pourri” alors que ces gens ne perçoivent aucunement les subtilités de langue ou de jeu des acteurs/douleurs originaux: faudrait arrêter de se la jouer un peu.
Je suis en fait de l’avis général, selon lequel il serait plus intelligent que se trouvent à la fois les bandes VF et VO pour ce qui est des DVD. Les deux aspects on leurs avantages, mais aussi leurs inconvénients, alors il est inutile de passer son temps à casser du sucre sur le dos de l’un ou de l’autre, parce que de toute façon certains apprécient ce que d’autres peuvent excécrer et qu’encore une fois, la variété de choix c’eset toujours mieux.
Un peu de tolérance et de souplesse ça ne ferait pas de mal au monde. :u-chu:
Une série TV est faite pour être diffusée à la télévision à l’origine. Le cas de l’anime reste donc une exception. On découvre les séries en VO sur le support DVD et malheureusement, les acheteurs font souvent la comparaison avec la diffusion VF. C’est dommage que la plupart montre trop d’indulgence vis-à-vis de cette dernière. Les éditeurs français cherchent à toucher un plus large public, le grand public donc, et doublent leurs gros succès VO en DVD, dans la plupart du temps. Cette initiative est bien entendu la bienvenue., la télévision étant LE moyen de communication touchant cette cible.
Comme le dit notre prédecesseur, il faut montrer de la souplesse, de la tolérance et surtout une certaine objectivité face à la VF. Soyons plutôt heureux de découvrir des animes à la télé, depuis le temps…
Les grincheux resteront dans leurs DVD et le reste regardera avec plaisir les diffusions télévisées…D’ailleurs, comparez-vous la VO et la VF d’un film ou série “Live”???!!!
Je t’assure qu’ils sont nombreux à le faire, particulièrement pour les séries… Combien de fois ai-je entendu dire “Quoi? tu ne regardes pas Friends en VO???”
:u-aya: でしょうね。
Lors d’un récent sondage sur le forum de la chaîne Mangas, 90 pour cent des votants ont déclaré préferer… la VO!!
Et à vue de nez la moyenne d’age du forum est assez basse.
Donc je ne sais pas si on peut parler de guerre devant une telle majorité!!
Perso je suis pro-VO mais pas de là à être révulsé par les VF.
D’ailleurs, la plupart du temps quand j’achète un DVD avec les deux pistes, je le regarde plusieurs fois en alternant VO et VF.Je pense que les deux camps exagèrent leurs positions.
Perso je trouve aussi que les VF sont moins naturelles, moins “folles”, il leur manque de l’âme. De plus, le seul avantage des VF (être plus proche du texte original car la longueur des sous-titres est limitée) n’en est pas un puisque la plupart du temps, les sous-titre, malgré leur brièveté, sont plus proches de l’original que la voix française, ce qui est quand-même un comble…
Mais grosso-modo les VF complètement ratées, qui existent, sont quand-même loin d’être la règle.Quand aux détracteurs de la VO qui argumentent qu’on perd de l’Anime en restant scotché sur le texte, je leur dirais que ce n’est qu’une question d’habitude.
Je regarde souvent des films au ciné en VO et finalement on ne fait plus du tout la différence.
A la sortie d’une salle, c’est souvent impossible de me souvenir si j’ai vu une VO ou une VF; idem pour un anime en DVD.Je sais pas si c’est le cas en France, mais en Suisse près de la moitié des séances ciné sont en VO et elles sont aussi fréquentées que les séances VF… C’est pas mal entré dans les moeurs, raison pour laquelle je ne suis pas du tout gêné par les sous-titres dans les animés. (peut-être)
Edité par clash le 04-11-2004 à 22:15
Edité par clash le 04-11-2004 à 22:16
Citation (BenBecker)D’ailleurs, comparez-vous la VO et la VF d’un film ou série “Live”???!!!Où que j’aille, que ce soit sur les forums d’animation ou ceux de séries tv… c’est toujours la même histoire… “on veut des VO, c’est super mieux les VO…”
Bref, on peut s’estimer heureux, en France nous avons de bons comédiens (quand bien même l’adaptation, elle n’est pas toujours très bonne -surtout sur les DA mais mêmes les fans de séries y trouveront à y redire-) et de bonnes techniques… Même le doublage japonais se révèle parfois approximatif (du fait de leur technique…)…
merci pour vos réponse pour répondre a nakayomi
je pense que canal+ de part sa différence serais a même de diffuser les animations et dessin animé et VO comme En VF vu que il le fait pour les filmsaprès on pourra dire les DA c’est soit pourr les enfant donc sa doit êtres en VF soit je suis difusseur et sa doit etres en VF pour toucher le maximun de personnes soit sa coute chère de diffuser 2 versions ou encore j’ai pas accès a la VO heu je m’égare.
Dans tous les cas j’ai bien lut avec attention tous ce que vous avez écrit
espèrent qu’il n’y est pas un fossé entre DVD et TV……
Apparament “l’anime” reveint timidement en france a la TV pourvu qu’il ne soit pas cour-circuité par des gurre sus citée , famille de france(cf certain epiosdes de GTO ou le générique de début de excel saga ou encore love hina ) ou autres.
Je me deamndes même si les diffuseurs ne prenne pas des risques en diffusant des série “trop originale” à force d’avoir difussé du tous américain avec une pincé d’europrén…Concernant la localisation il semble que les français soit plus professionnel (bande rtymo /time code t) que les japonnais plus théatrale (feuilles a feuilles) qui sert beaucoup en approx surtout dans un DA et pour le délire ecrat qui en FR est moin possible et donc rrend la certaine VF trop digeste.
Edité par DOCKY99 le 05-11-2004 à 00:01
Citation (clash)Lors d’un récent sondage sur le forum de la chaîne Mangas, 90 pour cent des votants ont déclaré préferer… la VO!!Et à vue de nez la moyenne d’age du forum est assez basse.
Donc je ne sais pas si on peut parler de guerre devant une telle majorité!!
Perso je suis pro-VO mais pas de là à être révulsé par les VF.
D’ailleurs, la plupart du temps quand j’achète un DVD avec les deux pistes, je le regarde plusieurs fois en alternant VO et VF.Je pense que les deux camps exagèrent leurs positions.
Perso je trouve aussi que les VF sont moins naturelles, moins “folles”, il leur manque de l’âme. De plus, le seul avantage des VF (être plus proche du texte original car la longueur des sous-titres est limitée) n’en est pas un puisque la plupart du temps, les sous-titre, malgré leur brièveté, sont plus proches de l’original que la voix française, ce qui est quand-même un comble…
Mais grosso-modo les VF complètement ratées, qui existent, sont quand-même loin d’être la règle.Quand aux détracteurs de la VO qui argumentent qu’on perd de l’Anime en restant scotché sur le texte, je leur dirais que ce n’est qu’une question d’habitude.
Je regarde souvent des films au ciné en VO et finalement on ne fait plus du tout la différence.
A la sortie d’une salle, c’est souvent impossible de me souvenir si j’ai vu une VO ou une VF; idem pour un anime en DVD.Je sais pas si c’est le cas en France, mais en Suisse près de la moitié des séances ciné sont en VO et elles sont aussi fréquentées que les séances VF… C’est pas mal entré dans les moeurs, raison pour laquelle je ne suis pas du tout gêné par les sous-titres dans les animés. (peut-être)
Edité par clash le 04-11-2004 à 22:15
Edité par clash le 04-11-2004 à 22:16
90 % preferant la VO,c’est vraiment enorme!!
en general pour la population francaise,ceux qui preferent les Vo sont au alentour de 25 %
En france pour voir un film en VO SFT,il faut aller sur Paris,en province ce n’est que des VF,d’ailleur je ne vais plus au cinema
Une grande majoritee de francais,quand ils entendent VO ils prennent les armes,les chaines de TV francaises le savent tres bien,et se garderont bien de diffuser un programme en VO,je parle des chaines non payante.
Hormis ARTE ,qui est la seule a diffuser des VO aux heures de grandes ecoutes.
Recamment une proposition de loi a voulu imposer les Vo aux chaines,
pour apprendre les langues etrangere aux enfants,quel tolé!!!!!Vous en suisses vous etre plus ouvert aux VO,pas en france,les anti VO sont tres virulents,c’est eux qui sont intolerants ,donc les Pro VO le sont devenu par defense!
Et puis dire que certains disent aimer les VO par snobisme,c’est un peu facile comme remarque,ca voudrait dire qu’on est pas honnete dans nos choix!!!
Edité par jhudson le 05-11-2004 à 09:49
Moi, je suis un fervant défenseur des VF bien que j’aime les VO aussi mais je déteste les gens qui abandonne un anime parce que la VF est, selon eux, de mauvaise qualité, moi je leur dis une chose: “qu’ils se taisent et qu’ils achètent les DVDs”.
Citation (jhudson)90 % preferant la VO,c’est vraiment enorme!!
en general pour la population francaise,ceux qui preferent les Vo sont au alentour de 25 %
Mangas est quand même une chaîne spécialisée donc la majorité préfère bien entendu la VO… chose que la chaîne ne fait pas beaucoup…“pourvu qu’il ne soit pas cour-circuité par des gurre sus citée , famille de france(cf certain epiosdes de GTO ou le générique de début de excel saga ”
> Qu’est-ce qui s’est passé?
Ben> Je sais pas si c’est lié au sondage dont je parlais (ça m’étonnerait), mais Mangas rouvre une case VO dès la mi-novembre, comme confirmé dans le nouveau AL, avec la diffusion de Witch hunter Robin à 23h tous les jours.
Citation (BenBecker)Citation (jhudson)90 % preferant la VO,c’est vraiment enorme!!
en general pour la population francaise,ceux qui preferent les Vo sont au alentour de 25 %
Mangas est quand même une chaîne spécialisée donc la majorité préfère bien entendu la VO… chose que la chaîne ne fait pas beaucoup…D’apres Animeland ,la case Vo va revenir sur MAngas,au moins une bonne nouvelle,vu qu’ils ont abandonne la Vo de Saint Seiya sans donner d’explications.
Citation (murasaki-sama)Un peu de tolérance et de souplesse ça ne ferait pas de mal au monde. :u-chu:Cette phrase de murasaki-sama résume tout le problème, il n’y a pas une guerre entre les pro vo et les pro vf, c’est un différend d’intolérance. Les fans de vo disent que la vo est bien , que le vf est systématiquement mauvaise et que ceux qui aiment la vf ont tort. Et l’inverse se produit aussi. L’idée serait que chacun respecte les goûts de chacun et garde son opinion pour ce qu’elle est : une simpleappréciation personnelle.
Je vais jeter de l’huile sur le feu.
Encore une fois, dans le débat VO-VF, le problème est pris à l’envers.
L’important n’est pas de savoir si la VF est bien foutue, si la VO, c’est mieux, ou si les sous-titres, c’est pénible et ça empêche de regarder les images.
Le débat n’existe pas: seule la VO est acceptable!
Pourquoi?
Le respect d’une oeuvre cinématographique ou télévisuelle implique le respect de tout ce qui la fait: le son est autant partie de l’oeuvre que l’image.
Chaque langue a son génie propre: les expressions idiomatiques sont le plus souvent intraduisibles, la syntaxe et donc la succession des idées peut changer du tout au tout, de même que la longueur des phrases pour dire une même chose (pas besoin, par exemple, de parler le japonais pour comprendre que les propositions sont souvent inversées par rapport au français et que des pans entiers de dialogues sont abrégés dans leur traduction).
Comme j’habite en province, je n’ai que rarement ce prétendu “choix” entre VO et VF: ce n’est que récemment que les cinémas de ma ville proposent une programmation en VO, et non plus seulement les salles d’art et d’essai. Pouvoir voir Mononoke Hime en VO, sans avoir besoin de me déplacer à Paname, et dans une grande salle, à l’époque, c’était presqu’une révolution! Le public semble s’y habituer et c’est tant mieux. J’espère que nous suivrons bientôt l’exemple de la Suisse multiculturelle (brava! Sehr gut!).
Pour les chaînes hertziennes, c’est plutôt misérable. Il n’y a que la nuit que l’on peut parfois mater un classique (généralement British ou Hollywoodian). Sur le câble et le satellite, malgré la profusion récente de DA japonais, c’est quasiment toujours en VF. De même pour les films et les séries TV. Et en plus la version multilingue ne marche pas toujours!
Pour expliquer mieux la virulence de mon propos, j’ajoute que je viens d’une famille bilingue, que je suis diplômé en anglais et passionné de linguistique. Le travers ethnocentrique des français en général m’insupporte au plus au point. Le refus de la pluralité des langues à la télévision ou au cinéma n’est rien d’autre que l’expression d’une xénophobie latente!
Cela est d’autant plus vrai en France où la langue officielle a été le vecteur principal dans la construction de l’état, sa raison d’être même. Ni la religion ni l’appartenance à une ethnie particulière n’ont uni la nation: c’est la communauté de “langue” (cette affirmation est à nuancer puisqu’avant l’établissement du français en tant que langue de l’état par la Révolution, le peuple parlait … le(s) patois).
Plus que tout autre moyen de communication, la langue parlée (la parole) est l’outil essentiel pour se créer sa propre représentation du monde. Le fait d’entendre dès le plus jeune âge une ou des langue(s) étrangère(s) ouvre l’esprit à une plus juste idée de la réalité. Si la France veut se montrer vraiment européenne, si elle veut que ses enfants puissent parler plusieurs langues (regardez les Pays-Bas!), créer des échanges culturels et économiques avec ses voisins et partenaires, le combat n’est pas seulement à mener à l’école. C’est à la télé, au cinéma, dans les journaux qu’il faut proposer une véritable alternative.
Pour conclure, la complainte souvent entendue à propos du sous-titrage me fait bien marrer. Apprenez qu’en Finlande, mon pays maternel, il y a deux langues officielles. Toutes les oeuvres étrangères sont en VO, avec des sous-titres en finnois et en suédois. Et là-bas, on incite les jeunes à apprendre l’anglais, l’allemand ou le français dès l’école primaire.
Je laisse chacun libre de choisir entre VO et VF. Faites ce que vous voulez! Mais j’aimerais bien que le choix soit permanent pour ceux qui n’ont pas peur de Babel.Citation (jirka)Je vais jeter de l’huile sur le feu.
Encore une fois, dans le débat VO-VF, le problème est pris à l’envers.
L’important n’est pas de savoir si la VF est bien foutue, si la VO, c’est mieux, ou si les sous-titres, c’est pénible et ça empêche de regarder les images.
Le débat n’existe pas: seule la VO est acceptable!
Pourquoi?
Le respect d’une oeuvre cinématographique ou télévisuelle implique le respect de tout ce qui la fait: le son est autant partie de l’oeuvre que l’image.
Chaque langue a son génie propre: les expressions idiomatiques sont le plus souvent intraduisibles, la syntaxe et donc la succession des idées peut changer du tout au tout, de même que la longueur des phrases pour dire une même chose (pas besoin, par exemple, de parler le japonais pour comprendre que les propositions sont souvent inversées par rapport au français et que des pans entiers de dialogues sont abrégés dans leur traduction).
Comme j’habite en province, je n’ai que rarement ce prétendu “choix” entre VO et VF: ce n’est que récemment que les cinémas de ma ville proposent une programmation en VO, et non plus seulement les salles d’art et d’essai. Pouvoir voir Mononoke Hime en VO, sans avoir besoin de me déplacer à Paname, et dans une grande salle, à l’époque, c’était presqu’une révolution! Le public semble s’y habituer et c’est tant mieux. J’espère que nous suivrons bientôt l’exemple de la Suisse multiculturelle (brava! Sehr gut!).
Pour les chaînes hertziennes, c’est plutôt misérable. Il n’y a que la nuit que l’on peut parfois mater un classique (généralement British ou Hollywoodian). Sur le câble et le satellite, malgré la profusion récente de DA japonais, c’est quasiment toujours en VF. De même pour les films et les séries TV. Et en plus la version multilingue ne marche pas toujours!
Pour expliquer mieux la virulence de mon propos, j’ajoute que je viens d’une famille bilingue, que je suis diplômé en anglais et passionné de linguistique. Le travers ethnocentrique des français en général m’insupporte au plus au point. Le refus de la pluralité des langues à la télévision ou au cinéma n’est rien d’autre que l’expression d’une xénophobie latente!
Cela est d’autant plus vrai en France où la langue officielle a été le vecteur principal dans la construction de l’état, sa raison d’être même. Ni la religion ni l’appartenance à une ethnie particulière n’ont uni la nation: c’est la communauté de “langue” (cette affirmation est à nuancer puisqu’avant l’établissement du français en tant que langue de l’état par la Révolution, le peuple parlait … le(s) patois).
Plus que tout autre moyen de communication, la langue parlée (la parole) est l’outil essentiel pour se créer sa propre représentation du monde. Le fait d’entendre dès le plus jeune âge une ou des langue(s) étrangère(s) ouvre l’esprit à une plus juste idée de la réalité. Si la France veut se montrer vraiment européenne, si elle veut que ses enfants puissent parler plusieurs langues (regardez les Pays-Bas!), créer des échanges culturels et économiques avec ses voisins et partenaires, le combat n’est pas seulement à mener à l’école. C’est à la télé, au cinéma, dans les journaux qu’il faut proposer une véritable alternative.
Pour conclure, la complainte souvent entendue à propos du sous-titrage me fait bien marrer. Apprenez qu’en Finlande, mon pays maternel, il y a deux langues officielles. Toutes les oeuvres étrangères sont en VO, avec des sous-titres en finnois et en suédois. Et là-bas, on incite les jeunes à apprendre l’anglais, l’allemand ou le français dès l’école primaire.
Je laisse chacun libre de choisir entre VO et VF. Faites ce que vous voulez! Mais j’aimerais bien que le choix soit permanent pour ceux qui n’ont pas peur de Babel.Je te soutiens a 200 pour cent!!
Recamment le gouvernement a voulu imposer les Vo aux chaines publiques pour que les kids apprennent les langues,tolé de ces chaines contre ce projet!!
Il suffit de lire le courier des lecteurs de certains magazines Tv pour comprendre l’intolerance d’un certain public contre les VOSFT,
ces meme gens, fans de certains acteurs etrangers,mais qui ne les supportent pas quand ils parlent leur propre langue!!Ca evolue quand meme,les jeunes sont plus tolerants que les anciens en général sur le sujet,mais les chaines du satellite ne font pas grand chose pour ce public.
Et puis quel interet de voir un DA,film ou serie Tv etranger pour que tous parlent francais!!!
En plus,le “jeu” des doubleurs font du tord a ces acteurs etrangers,mais apparament ca ne gene pas beaucoup de monde,vu que ce n’est que VF à la TV
Vu que les doubleurs sont limité en nombre,c’est toujours les meme voix qu’on entend.
et bla et bla et bla…
désolé pour la pertinence de ce sujet… mais ça m’énerve (même si je ne trouve pas les justifications données comme étant irrecevables, incorrectes ou infondées… nan, c’est juste que ça m’énerve particulièrement). Le truc du respect de l’oeuvre et tout… et tu lis tes mangas en japonais ? et tu regardes les films en allemand ? En fait, on devrait apprendre toutes les langues pour apprécier pleinement chaque petite partie d’une culture… comme ça, pas besoin de sous-titre ou de traduction… (surtout que les sous-titres résument tout autant que le doublage)…
Et puis, tu veux les mettre au chômage ces pauvres doubleurs (dont j’apprécie le travail et la qualité la plupart du temps) ?
VO et VF… un point c’est tout…
Youpi, un ennemi!
Alors, pour répondre très précisément …
Je lis les manga en français et en anglais, car je ne maîtrise pas le japonais et je n’en ai pas la prétention.
L’idéal est évidemment de lire une oeuvre dans sa langue d’origine, mais bon, je ne comprend pas le nihongo, donc je dois passer par une traduction, en l’espérant la plus fidèle possible, et s’il y a des pages culturelles et / ou un lexique avec, ça suffit à mon bonheur.
Ceci dit, je ne parlais que d’oeuvres cinématographiques et télévisuelles, non de manga.
Donc, oui, si je regarde un film allemand, mettons de Wim Wenders, et que l’allemand est la langue d’origine, j’apprécierais d’avoir les sous-titres.
Surtout que depuis environ sept ans, je ne regarde plus rien qui ne soit en VO. Je m’étonne d’ailleurs d’avoir tenu si longtemps sans craquer.
Je hais la VF par principe et par goût. Je n’ai rien contre les doubleurs et je ne souhaite pas les mettre au chômage. Mais si le doublage n’existait pas en France, ils feraient autre chose pour subvenir à leurs besoins, j’ose imaginer: leur métier de comédien, de la radio ou de la publicité? Je ne pense pas que la disparition du doublage foutrait tout le monde sur la paille, surtout que ce n’est pas prêt d’arriver.
Enfin, on peut toujours rêver, nyark nyark gnihihihihi (je révèle enfin ma vraie nature)!
Je respecte ton choix. J’ai des amis qui préfèrent la VF à la VO, et j’arrive encore à leur parler poliment et à éviter de poser des bombes chez eux.
Non, sans rire, je ne fais qu’exprimer mon opinion personnelle sur la question. Libre à vous de m’envoyer bouler.
Tout ce que je veux, c’est pouvoir mater ce qui me plaît en VO.
J’ai entendu dire qu’en fait les chaînes hertziennes allaient proposer par défaut le choix VO-VF, grâce à une certaine technologie novatrice?! Si c’est le cas, voilà qui va dans le sens de mes idées! Le miracle aura-t-il lieu?
Le forum ‘Forum Général’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.