LES CITÉS D’OR en manga et en Blu-ray

0

Plusieurs nouvelles autour des Mystérieuses Cités d’or (la série originale) viennent de tomber aujourd’hui. Vous le savez, à l’occasion de la diffusion de la nouvelle série sur TF1 au printemps prochain, la série est sous le feu des projecteurs.

Commençons avec l’adaptation “manga” dont nous avions parlé il y a plusieurs mois. Le tome 1 (184 pages) sortira le 20 mars 2013 chez Kazé Manga. Cette BD qui devrait compter 5 tomes retracera l’histoire de la première série TV. Il est dessiné par Thomas Bouveret (Element R, chez Glénat), d’après les scripts des épisodes de l’anime.

Ce même jour, Kazé Manga proposera une réédition du roman original de Scott O’Dell, La route de l’or. Ce livre n’a pas grand rapport avec la série que l’on connaît car l’histoire est dénuée de tout aspect fantastique. De plus, certains personnages comme Tao n’existent pas. Toutefois, ce livre n’était plus édité depuis très longtemps.

Ensuite, Kazé Manga nous annonce également une réédition de la série originale au format Blu-ray, en haute définition dans une version restaurée. Sortie prévue en coffret le 3 avril 2013.

Enfin, notez qu’une exposition autour des Mystérieuses Cités d’or se tiendra au Festival International de la Bande Dessinée à Angoulême à l’espace Franquin, en partenariat avec TF1 et Blue Spirit Animation, producteurs de la suite. Une projection des trois premiers épisodes de la nouvelle série est prévue pour les plus jeunes, en présence des réalisateurs Bernard Deyriès et Jean-Luc François.

Au passage, le site de TFOU continue de proposer des vidéos coulisses de la nouvelle série. On peut notamment trouver une rencontre avec le compositeur Noam Kaniel (qui fut l’interprète de nombreux génériques, de Goldorak aux Entrechats). Plus d’infos ici.

Et ce n’est pas tout ! D’autres projets devraient encore voir le jour cette année autour de ce classique. On parle également d’une BD en couleur et d’un jeu…

Source : Communiqué Kazé[/url] du 08/01/13

Parlez-en à vos amis !

A propos de l'auteur

Olivier

Pas de commentaire

  1. Cityhunterwm

    "cityhunterwm la culture japonaise cela ne s'arrête pas à une époque. C'est d'ailleurs valable pour tous les pays dans le monde."

    Qu'est ce qui faut pas entendre!
    Je vois trés clairement que tu n'y connais rien sur le terme Haiku.
    Le Haiku est toujours d'actualité lol
    Ah la la! Ca a eu le merite de me faire marrer de bon matin.

    Y'a rien de pire que des gens qui ne maitrisent pas le sujet et qui, le temps, d'un commentaire d'animeland s'improvisent expert en dialectique japonais et porte parole officiel du Japon à Paris.

    " En outre, tout ce que peut dire un japonais n'a pas pour moi parole d'évangile."

    Alors là! Evidemment un éditeur japonais n'a pas valeur d'évangile…. alors là les enfants… lol on peut dire que vous faites les questions et les reponses a la place des japonais.

    Je ne releverais ta phrase ou tu compare les AKB avec les poetes Haiku "qui sont toujours d'actualité" je le rappelle

    Rah la la!

    La culture c'est comme la confiture… hein?

  2. IGREKKESS

    Par rapport au coffret Cdiscount, je ne faisais allusion qu'au sur-filtrage, présentant les défauts suivants, que je pense déceler ici : rognage des contours, image floue par endroits, manque de piqué, nivellement des contrastes et de la palette colorimétrique, etc.
    La compression entre évidemment en ligne de compte, mais elle n'est pas responsable directement de ce type d'effet (taux trop faible = image pixelisée quand beaucoup de détails, apparition de blocs) ; la sur-compression est plutôt une possibilité qu'offre le "denoisage" agressif…

    Effectivement, chacun ses attentes, et je préfère nettement une image avec du grain (pas trop évidemment), et une palette colorimétrique qui plafonne (ex : la version blu-ray de la première série de Star Trek), qu'une image toute lisse et terne.

  3. Usagi-Moon

    Citation (iGREKKESS @ 15/01/2013 19:10) < {POST_SNAPBACK}>
    J'ai tendance à être pour l'adage "bien faire les choses, sinon s'abstenir". Je suis un fan exigeant, c'est différent de "pas être content".

    Bah moi aussi je suis un fan exigeant (et je m'y connait en la matière) et pour ce que j'ai pu voir, je trouve le travail de remasterisation effectué excellent.
    Après, c'est à l'appréciation de chacun wink.gif

    Citation (iGREKKESS @ 15/01/2013 19:10) < {POST_SNAPBACK}>
    C'est justement parce qu'on part d'un nouveau transfert, que je suis d'autant plus étonné de trouver les stigmates des animés over-filtrés, me renvoyant à l'horrible coffret DVD Cdiscount ! Entre avoir une image bourrée de grain et une image complètement lissée et des contours rognés, il y a une marge, et c'est là qu'est toute la difficulté : trouver le bon niveau de filtrage/de traitement, pour supprimer ce qu'on peut considérer comme "parasite", et ne pas attaquer les détails de l'image.

    Faut peut-être pas abuser … L'ancien coffret Cdiscount comportait de nombreux problèmes, déjà, les épisodes compressé à mort pour un gain de place par galette … 4H par galette je rappel, c'est pas rien. Je doute que Kazé est l'intention de reproduire les mêmes erreurs … Après si tu parles du filtre appliqué par ce dernier, je te dirai qu'avec la forte compression qui a été appliqué sur cette édition, on peut pas trop juger de la qualité réel du filtre.

    Concernant les réglages du filtre, d'un point de vu personnel, je préfère avoir une image sans aucun bruit vidéo qu'une image à moitié filtré. Bien entendu, chacun est libre d'aimer le grain ou non, j'ai pas l'intention de polémiquer là-dessus mais quand je regarde Saint Seiya à partir des combats dans les 12 maisons, pour moi c'est tout simplement horrible à cause du grain (mais là, on peut pas blâmer AB Vidéo puisque les DVD Japonais sont pour ainsi dire pareil).

    En ce qui concerne la vidéo, il semblerait après quelques recherches qu'il existe une version HD sur Allociné, voir ici pour les intéressés :

    http://hd.fr.mediaplayer.allocine.fr/nmedi…_fa1_hd_003.mp4

    mes excuses donc ^^

  4. IGREKKESS

    Citation (Usagi-Moon @ 15/01/2013 10:43) < {POST_SNAPBACK}>
    Jamais content les gens …
    On vous propose une version toute graineuse, ça gueule, on propose une version propre, ça trouve encore le moyen de gueuler … Bien sur que faut pousser sur le degrain pour avoir une image digne de ce nom, sinon c'est pas possible.

    De plus, faut pas oublier qu'il s'agit là d'une version streaming 240p, qualité minime donc.
    Attends d'avoir vu un extrait digne de ce nom avant de pouvoir réellement dire que la qualité est bonne ou non.


    J'ai tendance à être pour l'adage "bien faire les choses, sinon s'abstenir". Je suis un fan exigeant, c'est différent de "pas être content".
    C'est justement parce qu'on part d'un nouveau transfert, que je suis d'autant plus étonné de trouver les stigmates des animés over-filtrés, me renvoyant à l'horrible coffret DVD Cdiscount ! Entre avoir une image bourrée de grain et une image complètement lissée et des contours rognés, il y a une marge, et c'est là qu'est toute la difficulté : trouver le bon niveau de filtrage/de traitement, pour supprimer ce qu'on peut considérer comme "parasite", et ne pas attaquer les détails de l'image.

    Et non, pour info, la vidéo sur Allociné, certes non au format HD, fait quand même 768×432 (432p donc), en AVC, ce qui est déjà très correct pour juger de la qualité (faut regarder en plein écran, la version encadrée est trompeuse).
    Il faudra évidemment juger sur le rendu final, en 1080p (ça existe pas le 720p en blu-ray), mais bon je doute que l'impression soit radicalement différente au point d'entériner les quelques inquiètudes apparues à la vue de cette "bande annonce" ! J'aime bien me tromper ceci dit !

    Et pour ce qui est du logo, ça n'empêche pas que c'est discutable, et tendrait à appuyer le fait qu'il est redesigné pour masquer l'ancien, trop filtré…

  5. Usagi-Moon

    Yota > Je m'énerve pas t'inquiète ^^
    Après, sache que je suis parfaitement objectif, quand quelque chose me plait pas, je le dis, même si je connait la personne 🙂
    Comme expliqué plus haut, vous avez la une qualité 240p, je rappelle que de la HD, c'est du 720p, voir même du 1080p, on est donc loin d'avoir une qualité optimal sur la vidéo d'Allociné.

    M'enfin, après, chacun est libre de ce faire son propre opinion sur la chose, je dis juste qu'avant de critiquer, faudrait peut-être attendre d'avoir un extrait de meilleur qualité.

  6. Usagi-Moon

    Citation (iGREKKESS @ 14/01/2013 21:44) < {POST_SNAPBACK}>
    Houla, j'avais pas regardé la "bande annonce" en HD, ça sent un peu l'abus de filtre denoiser cette histoire ! Je suis nettement moins emballé d'un coup… Trop de suppression de grain tue la remasterisation !
    On nous gratifie en plus d'un nouveau logo ultra contrasté et mal incrusté (on voit l'ancien qui dépasse), et à côté on nous laisse la grosse poussière, mouais.

    Jamais content les gens …
    On vous propose une version toute graineuse, ça gueule, on propose une version propre, ça trouve encore le moyen de gueuler … Bien sur que faut pousser sur le degrain pour avoir une image digne de ce nom, sinon c'est pas possible.

    De plus, faut pas oublier qu'il s'agit là d'une version streaming 240p, qualité minime donc.
    Attends d'avoir vu un extrait digne de ce nom avant de pouvoir réellement dire que la qualité est bonne ou non.

  7. Subaru64

    cityhunterwm la culture japonaise cela ne s'arrête pas à une époque. C'est d'ailleurs valable pour tous les pays dans le monde. Par conséquent, on peut ne pas aimer AKB, cela n'en reste pas moins de la culture. En outre, tout ce que peut dire un japonais n'a pas pour moi parole d'évangile. Libre à n'importe quel japonais d'utiliser le terme de "manga" pour désigner l'adaptation en BD des Mystérieuses cités d'or, il n'en reste pas moins que pour moi, un manga c'est principalement réalisé par et pour le public japonais. A la rigueur, ça peut être aussi valable quand ce sont des coréens qui publient pour un public japonais. Mais pour le reste, il vaut mieux utiliser le terme propre à chaque pays. Et chez nous, c'est bande dessinée. Tout le reste, c'est purement marketing !

    Et puisque que l'on parle de la série originale des MCO, il faut quand même savoir que si chez nous, certain trouve que le graphisme fait plus japonais que français (ou Européen, voir occidental), certain au Japon trouve justement que le chara design fait bien plus français que japonais.

    Pour ce qui est de l'édition Blu-ray de la série, j'attends de voir des tests, avant de crier au génie pour la qualité de l'image.

  8. IGREKKESS

    Houla, j'avais pas regardé la "bande annonce" en HD, ça sent un peu l'abus de filtre denoiser cette histoire ! Je suis nettement moins emballé d'un coup… Trop de suppression de grain tue la remasterisation !
    On nous gratifie en plus d'un nouveau logo ultra contrasté et mal incrusté (on voit l'ancien qui dépasse), et à côté on nous laisse la grosse poussière, mouais.

  9. IGREKKESS

    Ca me fait sourire de voir qu'on se prend encore la tête sur des sujets qui alimentaient déjà les débats il y a plus de 10 ans laugh.gif
    Le terme "manga" au Japon, c'est comme bande dessinée chez nous, ça désigne la "bande dessinée" au sens large, mais tout comme chez nous, ils se sont ouvert à l'extérieur, et ont découvert le savoir faire étranger, dont la différence de style est suffisamment singulière pour adopter le terme local, comme désignation de ce type de "bande dessinnée".

    Chez nous, "manga" c'est la bande dessinée japonaise, sous entendu le style, tout comme le "comic" est le style américain (avec son format de parution, son type de trait et de character design), et la "BD", c'est notre bonne vieille bande dessinée franco-belge, donc si nous on fait la distinction, c'est logique qu'il en soit de même chez les autres.

    Maintenant, pour ce qui du "manga" des Cités d'Or, s'il en a le style, je vois pas pourquoi ça ne pourrait pas en être un, sous prétexte qu'il est dessiné par un Français ? Parce que si c'est pas un manga, ça ne ressemble pas vraiment à une BD non plus… Et étrangement, quand on parlait déjà de "manga" coréen ou chinois (Cyber Weapon Z*) il y a 15 ans, ça ne choquait absolument personne ! Personne ne semble s'indigner non plus quand les "trucs" d'Ankama sont rangés parmi les mangas dans les rayons des magasins…

    Il y a bien plus à dire sur l'utilisation du mot "manga" pour désigner des animés…

  10. Cityhunterwm

    "Merci messieurs, je suis rassuré pour la beauté de l'existence "

    lol Non c'est juste de la culture japonaise, avant le manga, il y'a de la poésie sublime que sont les haïku.

    Je t'invite à lire Les "Approches du haïku" de Yves Leclair, volume 1 pour commencer puis ensuite à lire certains recueils du génialissime haijin français Seegan Mabesoone puis lorsque tu ira au japon. Essaie de visiter le jardin de Rikugien ou la philosophie haïku et waka s'invite à chaque détour de chemin.

    Evidemment, là, on parle pas de Akihabara manganisant avec du AKB bougeant leur fesse et les certitudes de beaucoup de français mais de véritable culture jap ou le véritable japon se trouve 😉

  11. Cityhunterwm

    "Troisièmement, un japonais dira forcément "manga" pour qualifier une bande-dessinée. Le terme ne fait pas de différence sur l'origine de l'oeuvre." -> faux! Ils emploient le terme américain "Comics" lorsqu'il s'agit d'un autre format mais encore une fois, je t'invite à voir l'interview. Et autre chose, arrêtons de parler au nom des japonais car avec tout le respect que je te dois, tu n'en ais pas un.

    Tu as cité Coluche, je vais citer Masaoka Shiki : "Qu'importe l'homme créant des haïkus, ce sont des haïkus"
    Tu peux le juxtaposer pour le manga mon cher ami.

  12. Yotadelatisane

    désolé mais je l'aime bien moi cette illustration. Même si Mendodo est un tant soit peu… style Shojo, lol
    Et comme tu le dis plus haut, c'est aussi ton avis de dire ce que c'est une mauvaise illustration smile.gif
    Et j'ai fais exprès de ne pas mettre la couverture officielle car ceci est une illustration, donc plus proche de ce que tu trouveras à l’intérieur qu'une couv' travaillé à mort et clinquante pour attirer le chaland. (c'est une manœuvre bien connu des éditeurs de BD et certains font appels même à d'autres illustrateurs pour faire une couverture qui n'a aucun rapport niveau dessin avec la bd en elle-même..)

  13. Hectopussy

    Premièrement, que ce soit sur ce thread ou celui de la première annonce de cette BD, je m'adressais initialement aux journalistes de ce magazine. En tant que tel, et surtout dans un domaine que le mensuel à contribuer à populariser, c'est leur responsabilité de rester clair et objectif dans leurs articles. Que vous, humbles posteurs français, veuillez les défendre avec vos convictions, c'est votre choix. Mais ce n'est pas à vous que je rétorquais.

    Deuxièmement, dans le précédent sujet, le rédacteur en chef avait lui-même confirmé qu'ils avaient fait un abus de langage.

    Citation ("Olivier le 10/05/2012 à 22:22")
    Ah d'accord ! Oui, je te l'accord, même si on fait généralement attention à ne pas abuser de l'utilisation du mot manga, c'est vrai que le raccourci a été un peu vite utilisé ici !

    Qu'ils récidivent de la même manière ne reviendrait donc qu'à balancer en l'air leur propre démarche, constat d'autant plus dégradant pour un vieux-de-la-vieille comme Gotoon.

    Troisièmement, un japonais dira forcément "manga" pour qualifier une bande-dessinée. Le terme ne fait pas de différence sur l'origine de l'oeuvre. Encore une fois, c'est aux professionnels français qui rapporteront l'information de faire leur travail et de ne pas répéter sans réfléchir ce que veulent leur faire avaler les commerciaux. Car oui, je comprends très bien que les éditeurs veulent accoler le terme "manga" à tout va parce que ça fait vendre. Libre aux consommateurs de se faire avoir. Après tout, si tous les félins étaient des chats, on tendrait tous la main dans la cage aux lions laugh.gif

    Pour conclure, je citerais Coluche qui exprimait si bien cette pensée il y a plus de 30 ans :

    Citation
    Les journalistes ne croient pas les mensonges des hommes politiques, mais ils les répètent, c'est pire.

    Sur ce, je resterai objectif, et jugerai cette BD sur pièce…

    PS : Yota, tu es amusant. L'illustration que tu repostes est certainement la pire que l'on peut trouver du travail de Monsieur Bouveret. Si tu veux lui faire un tant soit peu de publicité positive, la couverture officielle ou même des planches de la BD seraient déjà de meilleure qualité que ces corps disproportionnés et mal coloriés… wink.gif

  14. Cityhunterwm

    On va arrêter tout débat par l'interview de l'éditeur japonais Mangaget trouvable sur son blog, voici le lien en anglais : http://mang.jp/c/?p=13742 et en jap : http://mang.jp/c/?p=13355
    Je cite : "We had the chance to have a chat with French manga artist Thomas Bouveret, the author of “Taiyo no ko esteban”, manga version of a popular French-Japanese anime production." -> "Traduction: Nous avons la chance de discuter avec artiste manga francais Thomas Bouveret, l'auteur des mysterieuses cités d'or, l'adaptation manga du celebrissime anime franco-japonais"…
    Entre nous, je veux que certains humbles commentateurs puissent dire si oui ou non c'est du manga ou pas… Mais même si un éditeur jap ou un interwiever t'explique que cet auteur fait du manga, je ne vois pas pourquoi nous humble français dirions le contraire.
    Permettez moi de croire un éditeur japonais.
    Je suis tout a fait d'accord avec le commentaire précédent… le manga c'est un etat d'esprit et un format surtout…
    Parenthèse refermé.
    La pochette est très prometteur et avec la combinaison Bouveret/Deyriès j'ai hate de voir ce que cela va donner

  15. Akiko_12

    Excellent, The King's Fifth est réédité !!! biggrin.gif
    Même si l'édition VO est jolie, je serai vraiment ravie d'avoir le texte en français. Voilà plus de dix ans que j'en cherchais un exemplaire dans les occasions ou en bibliothèque, sans succès !
    Scott O'Dell est un excellent écrivain, c'est vraiment dommage que seule une moitié de ses oeuvres soit sortie en France, la plupart trouvables uniquement en occasion. Le revival des Cités d'Or aura au moins permis la ressortie d'un de ses livres, c'est déjà ça !

  16. Yotadelatisane

    un manga, c'est aussi une école, une manière de dessiner. Arrête de te battre dans le vent. Si le style était totalement franco-belge, je serai d'accord avec toi. J'en ai aussi marre de lire des mots comme manfra, c'est totalement nul.
    pour ce qui est du dessinateur THOMAS BOUVERET :
    "Passionné de manga, Thomas a commencé par recopier ses héros de fiction.
    Puis à l'école Eurasiam, il rencontre Arnaud Tribout et Cédric Mayen, et avec eux crée la série Element R, dont le premier tome sort en janvier 2011 chez Vents d'Ouest. Thomas est aussi l'un des auteurs de deux tomes du Manuel du Mangaka sorti chez Pearson."

    et je te conseille de visiter son blog:
    Le BLog de Thomas Bouveret

  17. Usagi-Moon

    Au risque de casser les mythes, Saint Seiya chez AB est excellent.
    Maison Ikokku, idem.

    Chez Kazé, on y repassera niveau qualité audio & vidéo pour certains animés …
    Il y a que pour Les Mystérieuses Cités d'Or dont je suis sur que le résultat sera bon ^^

  18. Yotadelatisane

    concernant les bLu-ray Deyries à montré la qualité de restauration à un collègue du groupe de discussion "Eldorado" (bien placé wink.gif ) et il est assez content du résultat. Fait à partir d'une pellicule de 16mm directement.
    Maintenant concernant le "manga" il s'agit juste de faire une BD typiquement manga, dans l'esprit manga, comme CITY HALL, comme DREAMLAND… et maintenant comme les CITES D'OR puisque son design est assez japonais (si,si ^^) car le chara designer de l'époque est japonais et à travaillé par exemple sur des oeuvres se passant Europe comme Nils Holgerson.

  19. Hectopussy

    Surprenante nouvelle, le blu-ray peut m'intéresser si la restauration est vraiment au rdv. La dernière version était un peu décevante de ce côté, sans être crade non plus.

    En revanche, arrêtez de parler de "manga" quand il s'agit d'une BD française, chez un éditeur français, adaptant une histoire franco-japonaise adaptée d'un roman anglais !!