Sortie : ONE PIECE Z

0

Le 11e film de One Piece est disponible aujourd’hui en vidéo. Trois éditions sont disponibles chez Kazé : DVD, Blu-ray et combo DVD + Blu-ray collector.

Attention, les premiers tirages sont limités car ils contiennent un petit manga exclusif de 82 pages qu’il sera impossible de se procurer par la suite. L’édition collector réunit DVD et Blu-ray et propose également un livret couleur, le tout dans un joli Digibook. Enfin, tous les supports proposent en bonus des interviews des voix françaises du film.

One Piece Z était sorti au cinéma le 15 mai 2013. Nous lui avions consacré notre couverture ainsi qu’un dossier dans AnimeLand n°191 (acheter dans la Boutique AnimeLand).

Parlez-en à vos amis !

A propos de l'auteur

Pas de commentaire

  1. Skies

    Eh….le naze je regarde aussi la VO par plaisir mais je ne dénigre pas la VF et puis je me demande aussi si tu compris quand je disais "expressions typiquement nippone"qui est inimitable comme la nôtre pour eux.Elle est doublé en harmonie la VF seulement les comédiens japonais double comme si ils faisait du théâtre Kabuki et un français qui fait du kabuki c'est nul….mais si tu comprends pas ce qui fait la magie de chaque langue, je peux rien faire pour toi,après tout tu n'es qu'un novice qui comprends rien aux travail de la traduction, adaptation et enfin du doublage t'es juste un fan d'anime sans plus.

  2. Artemiscrow

    Skies: "PS:essayez de regarder des film et séries occidentaux doublé par des japonais (les même qui double les animes)et vous rigolerez tellement l'adaptation et le doublage est mal fait." Toute version originale est meilleure que sa version doublée, c'est un fait indéniable.

    Je ne sais pas si tu fais partie de ceux ne pouvant apprécier une bonne chose mais la plupart des personnes me disent "j regarde qu'en fr parce que c chiant de lire les sous-titre" donc si c'est le cas pour toi évite de me dire "Artèmiscrow…..ferme ta gueule" stp.

    "je sais mais j'aime pas quand on insulte le professionnalisme des comédiens qui donne tout ce qu'ils ont". Certes elles donnent tous ce qu'elles ont mais ce n'est visiblement pas assez pour donner vie à l'anime en fr qui est pour ma part juste bon pour les gosses de moins de 10 ans. Je pense qu'un doublage doit être fait en étant en harmonie avec le personnage doublé: c'est à dire penser et parler comme lui et non pas essayer de l'imiter. Sur ce, à plus.

  3. Skies

    je sais mais j'aime pas quand on insulte le professionnalisme des comédiens qui donne tout ce qu'ils ont.ONE PIECE A UNE TRES BONNE VF.encenser même au Japon(la Toei veille aux grain) le seul défaut doublage qu'il a eu c'est la voix de Barbe blanche lorsqu'il rencontre Shanks (un jeune qui se prends pour un vieux….pas cool)heureusement le regrèté Marc alfos a repris le flambeau lors de la saga marineford.Les séries et films américaine qu'on regarde sont doublé par les comédiens que ceux qui doublent les animes.J'aime la VO mais je crache pas sur la VF quand elle est bonne,je suis des cours de théâtre dans l'espoir d'être comédiens de "l'ombre" et j'aime le Japon pour y avoir passé 3 ans,donc je sais ce que les fans veulent (et que les comédiens français essaient de donné) mais n'auront jamais les "expressions typiquement nipponne" mais ses même expressions linguistique sont propre à chaque langue.Voilà tout est dit basta.
    PS:essayez de regarder des film et séries occidentaux doublé par des japonais (les même qui double les animes)et vous rigolerez tellement l'adaptation et le doublage est mal fait.