Edition de maison IKKOKU

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)

Posté dans : Anime / Manga

  • Un-Pingouin-Inconnectable
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Un Pingouin Inconnectable le #147533

    Un Pingouin Inconnectable : Jérémy

    Bonjour

    Je vous fait parvenir ce message, car je suis complètement désabusé. En effet, Étant en période de cadeaux, j’ai voulu faire découvrir À ma nièce de 12 ans le plaisir du mangas et de cefait j’ai commencé par, à mon avis, un des meilleurs dans sa catégories “MAISON IKKOKU” de rumiko takahashi, moi même j’ai toute la série de Tonkam, et surprise je découvre qu’il est impossible de trouver un seul des livres en français car la publication a été arrêtée. Maintenant un seul volume vaut 17.5€ et on ne trouve plus la collection complète (donc surtout ne les perdaient pas). Alors en fin de compte je voudrez savoir si un jour Tonkam publiera de nouveau cette trés bonne série ou faut il s’attendre À ne rien voir venir et rester sur la déception de ne pas pouvoir la faire découvrir au plus jeunes ( pour ma part j’ai 33 ans et suis un afficionados des mangas, récent et plus anciens, depuis le début. J’apporte ma petite pierre pour faire découvrir ce style de BD et en même temps la culture japonaise à mes neveux et nièces ( 7 en tout)).

    Vous comprendrez donc mon problêmes. Bien sur je me suis rabattu sur une autre très bonne série (fruits basket). Mais il est vrai que je fus déçus.

    J’espère que vous me répondrez et me publierez car je pense qu’il est bon que nous sachions tous que les éditeurs peuvent planter même les trés bonnes séries si cela ne vas pas dans un sens économique.

    Merci

    Gexian
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Gexian le #147534

    Haa les séries plus éditées, un phénomène courant qui fait péter les prix des ventes de certaines séries en occaz…

    La plupart des séries qui se vendent à prix d’or sur “ebay” font partie de l’époque où les éditeurs sortaient un peu des séries sans trop savoir ce qu’elles éditaient, mais les arrêtaient fort rapidement, faute de trouver un public approprié. Ce sont des publications qui sont arrivées trop tôt pour un public manga qui était à l’époque encore jeune, et plus prêt pour dragon ball que pour maison Ikkoku.

    On a aussi découvert à cette époque beaucoup de choses aussi par l’intermédiaire de manga player ou Kameha Magasine, dont on ne verra rien de plus que 1 ou 2 volumes…

    Enfin bref, il reste tout de même interessant de voir que certaines séries commencent à être ré-éditées (City Hunter, Crying Freeman, PSME, et j’en oublie). On peut espèrer qu’une maison d’édition sente le fillon et ressorte des séries comme Maison Ikkoku, Slow Step, Next (je veux la suite basard), Balezo, …

    Qui vivra verra.

    Bub
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    bub le #147535

    Salut salut Jeremy.

    Concernant Maison Ikkoku, Benjamin des éditions Tonkam a annoncé sur le forum de l’éditeur :




    La réédition du premier volume de Maison Ikkoku est prévue pour le premier trimestre 2007.

    Le titre se verra doté d’une nouvelle adaptation et d’un nouveau format (127x182mm)

    La série sera éditée en 10 volumes.


    Le format sera donc le même que celui de Vagabond ( ou celui de 20th century boys ). Pas de dates précises pour la sortie, malgré le fait que cette annonce ait été faite en août dernier. Pas d’infos non plus sur le prix, mais ils devraient normalement être moins chers que l’édition de luxe précédente.

    A suivre.

    Arrhobaz
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Arrhobaz le #147536

    Ah ! je me disais que les autres tomes étaient introuvables ! ! ><

    C’est une bonne nouvelle que la série soit rééditée, ces temps-ci y’en a pas mal (Dragon Quest / Fly est également réédité chez Tonkam ^^)

    Sloth
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Sloth le #147537

    La réédition de Maison Ikkoku est prévue pour Mars 2007, le manga coutera 7,51 € :pompom:

    Bub
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    bub le #147538

    La nouvelle édition de ce chef-d’oeuvre est enfin disponible depuis quelque temps.

    Un petit comparatif avec l’ancienne version me semble bienvenu.

    Au niveau du format, personnellement je préférais l’ancienne version avec son moyen format plus confortable et ses couvertures plus travaillées. Là on a un format classique qui, je trouve, permet peut-être de proposer un prix plus attractif mais donne un aspect plus condensé et plus touffu à tout ça. ‘fin bref, c’est pas le plus embêtant.

    Non, le truc vraiment génant, c’est la nouvelle traduction.

    Je sais pas vous mais moi ça me choque de voir Godaï et Kyoko se tutoyer. La distance respectueuse, le grand fossé qui existait entre ces deux-là que tout sépare, pouf ! a pu. Envolé. C’est pour faire plus moderne ? plus d’jeuns ? Le vouvoiement avait quelque chose de délicat et de courtois. On sentait bien que Godaï allait devoir souquer ferme pour arriver au port. Mais je trouve qu’avec le tutoiement, Kyoko redescend au même niveau que Kozué ou autres nénettes de passage. Ce n’est plus la veuve éplorée qu’il faut aborder en finesse. ça perd en subtilité.

    Peut-être que c’est moi qui me fait des idées ? Mais n’empêche que je trouve ça dommage.

    Kuronoe
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Kuronoe le #147539

    écoute je suis un peu déçu aussi par cette édition, mon amie a voulu commencer cette série qu’elle adore et je me suis vite fatigué, çà m’a fait le même effet que pour le format bunko de lamu , très vite fatiguant et on a beaucoup de mal à apprécier le graphisme, je pense qu’il y aurait eu d’autres alternatives sans pour autant reprendre l’ancien format : celui des Family Compo par exemple avec ces pages plus larges

    Quant à la traduction je n’avais pas lu la première édition, il y a eu une nouvelle traduction entre les deux éditions ? Par contre je me permets une petite question : Est ce la traduction de l’oeuvre japonaise ou une traduction de la version américaine de chez Viz comme pour Ranma ?

    Edité par kuronoe le 15-04-2007 à 12:03

    Xanatos
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Xanatos le #147540

    Citation (bub)
    Non, le truc vraiment génant, c’est la nouvelle traduction.

    Je sais pas vous mais moi ça me choque de voir Godaï et Kyoko se tutoyer. La distance respectueuse, le grand fossé qui existait entre ces deux-là que tout sépare, pouf ! a pu. Envolé. C’est pour faire plus moderne ? plus d’jeuns ? Le vouvoiement avait quelque chose de délicat et de courtois. On sentait bien que Godaï allait devoir souquer ferme pour arriver au port. Mais je trouve qu’avec le tutoiement, Kyoko redescend au même niveau que Kozué ou autres nénettes de passage. Ce n’est plus la veuve éplorée qu’il faut aborder en finesse. ça perd en subtilité.

    Peut-être que c’est moi qui me fait des idées ? Mais n’empêche que je trouve ça dommage.

    Non, moi personnellement, le tutoiement ne m’a absolument pas dérangé. Après avoir vécu quelques semaines ensemble à la maison Ikkoku, je trouve naturel que Kyoko et Godaï se tutoient.

    J’ai entendu dire que dans la première édition, notre couple favori s’est vouvoyé pendant les sept ans (!) ou ils ont vécu ensemble à la maison Ikkoku.

    J’aurai trouvé ça absurde et un peu pompeux s’ils s’étaient vouvoyé pendant autant de temps, je préfère la formule adoptée par le nouveau traducteur.

    En plus dans une des premières histoires, Kyoko en est venu à considérer Godaï comme sont petit frère (même si elle ne tardera pas à nourrir des sentiments différents à son égard). Tu en connais beaucoup des frères et soeurs qui se vouvoient???

    Personnellement je suis très satisfait de cette nouvelle édition de Maison Ikkoku, le papier et l’impression sont de bonne qualité et la version française semble avoir été soignée, même si j’aurai aimé qu’on ait un lexique culturel comme pour GTO, surtout pour un titre emblématique comme celui ci.

    Et puis quel bonheur de découvrir enfin l’oeuvre majeure de Rumiko Takahashi qui est une série hilarante, passionnante, touchante et subtile. Je considère Maison Ikkoku comme étant la série la plus aboutie et la plus captivante de Takahashi.

    Et surtout, quel soulagement de lire le manga sans avoir à se coltiner l’horrible voix française de “Juliette”!!

    En tout cas j’attends le volume 2 (prévu pour Juin) avec impatience!

    Bub
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    bub le #147541

    Citation (kuronoe)
    écoute je suis un peu déçu aussi par cette édition, mon amie a voulu commencer cette série qu’elle adore et je me suis vite fatigué, çà m’a fait le même effet que pour le format bunko de lamu , très vite fatiguant et on a beaucoup de mal à apprécier le graphisme, je pense qu’il y aurait eu d’autres alternatives sans pour autant reprendre l’ancien format : celui des Family Compo par exemple avec ces pages plus larges

    C’est vrai que c’est dommage, d’autant plus que le format annoncé au départ était justement celui de FC ou de vagabond…

    Citation (kuronoe)
    Quant à la traduction je n’avais pas lu la première édition, il y a eu une nouvelle traduction entre les deux éditions ? Par contre je me permets une petite question : Est ce la traduction de l’oeuvre japonaise ou une traduction de la version américaine de chez Viz comme pour Ranma ?

    Tout ce que je peux dire c’est que c’est une nouvelle traduction. ^^°

    Citation (Xanatos)
    Non, moi personnellement, le tutoiement ne m’a absolument pas dérangé. Après avoir vécu quelques semaines ensemble à la maison Ikkoku, je trouve naturel que Kyoko et Godaï se tutoient.

    J’ai entendu dire que dans la première édition, notre couple favori s’est vouvoyé pendant les sept ans (!) ou ils ont vécu ensemble à la maison Ikkoku.

    J’aurai trouvé ça absurde et un peu pompeux s’ils s’étaient vouvoyé pendant autant de temps, je préfère la formule adoptée par le nouveau traducteur.

    En plus dans une des premières histoires, Kyoko en est venu à considérer Godaï comme sont petit frère (même si elle ne tardera pas à nourrir des sentiments différents à son égard). Tu en connais beaucoup des frères et soeurs qui se vouvoient???

    Je comprends, je comprends. ^^

    Mais si tu veux, c’est surtout le fait que le vouvoiement implique une sorte de distance entre deux personnes, une différence d’âge et de maturité aussi, toutes ces choses qui me plaisaient bien.

    La concierge a du vécu, pas Godaï et quelque part le tutoiement les mets un peu sur un pied d’égalité alors qu’il n’y a pas lieu d’être. Godaï ne dirait “tu” que le jour où la concierge pourrait voir en lui autre chose qu’un étudiant, un gars maladroit et sans expérience, bref, un homme.

    Moi c’était ça que je trouvais chouette. Et puis il y a le contexte. c’est vrai qu’aujourd’hui on peut difficilement vivre 7 ans avec quelqu’un sans le tutoyer, mais dans le Japon d’il y a 25/30 ans, c’est un truc que je conçois.

    Edité par bub le 17-04-2007 à 18:33

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 5
Lord-Yupa, dekamaster2, feanor-curufinwe, Cyril, Xanatos
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Adalyn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min