Votre position par rapport au fansub

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 45)

Posté dans : Lettre au Pingouin

  • Ifrit
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Ifrit le #153866

    Bonjour

    J’aimerais connaitre votre position par rapport au fansub Francais.

    En effet, la qualité des DVDs officiels ne sont pas toujours au rendez-vous.

    Par exemple :”Ah! my Goddess” editer par KAZE, les sous-titres sont carrement difficile à lire (trés mal timer, les phrases coupée en deux en plein milieu, la taille des caracteres enorme…..). Je me suis meme demander si c’etait un stagiaire qui a fait se travail de merde !

    Comment ne pas ceder aux charmes du fansub (dialogues mieux timer, traduction bien plus fideles, traduction des ecritures inscrite sur la video, couleur dans les sous-titre pour differencier les personnages, explication des jeux de mots, …etc…).

    Non, mais serieusement, nous ne sommes pas des vaches a lait ! ( ni cresus d’ailleur)….

    Messieur les editeurs, ameliorez-vous, et je suis sur que vous vendrez plus de DVDs 😉

    Un membre d’une équipe de Fansub dégouté par la qualité de DVD VOST

    Owa
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Owa le #153867

    Je suis bien d’accord avec toi ! Le fansub est aujourd’hui d’un très bon niveau. Et c’est vrai qu’il est scandaleux de voir des éditions dvd “souillées” ou en partie incomplètes. De plus entre nous le prix n’est pas à la hauteur de l’édition. Mais bon le dvd c’est génial quand même. Mais en anim c’est encore un marché frais… Alors pour une fois que les jours heureux ne sont pas derrière nous, soyons optimistes.

    Quant au fansub il est certes illégal mais il permet de connaitre de nouvelles séries et occupe des fans d’animation japonaise qui part solidarité et gentillesse nous font partager des séries frâiches. Merci aux fansubers.

    ps: dynamic vous vous faites bien du fric pour des éditions au strict minimum

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lewis-Scarole le #153868

    …le fait d’avoir des DVD avec le strict minimum (choix de langues et bandes-annonces) ne me gêne absolument pas. Du temps de la VHS, on se passait bien de tous les making-of, galeries d’images mal scannées, fiches pseudo-techniques bourrées de fautes et extraits musicaux qui rendent ‘achement bien sue une petite télé, y a pas à dire.

    Mais c’est vrai que, si les traductions étaient plus soignées, ça serait pas plus mal….

    et je ne dis pas ça pour Manga Video, hein, absolument pas, non, vraiment, hein, faut pas croire…

    Edité par Lewis Scarole le 29-01-2004 à 11:08

    Lolotakun
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Lolotakun le #153869

    Moi aussi je me contente du minimum syndical en ce qui concerne les bonus, du temps que le reste est impecable (bon exemple: Déclic (pas la bd ou les films cochons, l’éditueur, pardi (bien que pour les deux autres, le minimm syndical… (dernière accolade (promis!))!)). Pour les séries télé, dans ce cas, je préfère avoir un ou deux épisodes de plus que des bonus baclés…ah…non…désolé… j’avais oublié que de cette façon, l’éditeur faisait moins de fric!! Je suis tout confus… :pousse:

    Mais même pour les grosses productions, les bonus, j’m’en fiche. Ca réduit quand même le plaisir et la magie de connaître tous les revers d’une production et sovent, ça se réduit à l’autocongratulation gerbante…

    Je pense qu’il n’est pas permis de demander ici où se procurer des fan-subs françaises… donc, je ne le ferais pas… :nanan:

    Lolotakun, qui, en toute discrétion, fait ses transactions criminelles par e-mail, dont l’adresse est marqué dans son profil 😉 et re- 😉 …

    La_souris
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    la_souris le #153870

    perso, je pense que ifrit ne critiquait pas le fait que parfois les bonus sont léger, ça arrive et on y peut rien ….

    je pense kil parlai surtou des grosses boites qui se moquent royalement de la tete du client en faisant vraiment du mauvais boulot.

    en efet, surtou si voiu n’avez pas encore acheté Ah! My Goddess par exemple, ne le faites pas … j’ai eu le MALHEUR de les acheter car c’est une anime que jadore et franchement en voyant le travail de sous titrage, j’ai failli vomir tellement c’est mal fait. Certaines phrases ne sont pas traduites d’autres males et bien sur, elles sont toutes completemen décalées par rapport au passage …

    voila, je pense que c’etai pour ca la revolte d’ifrit car c’est inadmissible de payer pour voir ce genre de choses et jai ete vraiment decu…. :sick:

    sur ce, toutes les animes ne sont pas comme ca mais les clients ont le droit de se plaindre et franchement les travau de fansub sont parfois mieux que ceux de ses boites la ….

    voila… c’etai juste le but de ma revolte nous ne sommes pas des vaches à lait …..

    SpeedRcrX
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    SpeedRcrX le #153871

    je suis d’accord avec toi la_souris, moi aussi j’ai acheté les oav et film de Ah ! My goddess et je dois dire que j’ai vraiment été deçu, j’ai même écrit à Kaze.

    Et personnellement quand je sais qu’une série ne sortira pas en France je n’hésite pas et télécharge les fansubs (surtout qu’ils font un excellent travail)

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lewis-Scarole le #153872

    Citation (SpeedRcrX)
    Et personnellement quand je sais qu’une série ne sortira pas en France je n’hésite pas et télécharge les fansubs (surtout qu’ils font un excellent travail)

    le DOWNLOAD, c’est MAL .

    (Je tenais à le dire. :pcomputer:)

    Edité par Lewis Scarole le 02-02-2004 à 23:20

    Den-Sigal
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Den Sigal le #153873

    Citation (Ifrit)
    J’aimerais connaitre votre position par rapport au fansub Francais.

    Eh bien, en ce qui me concerne, c’est la position du cavalier de fer.

    Pour NdJ, je crois pouvoir affirmer que c’est la position du missionnaire.

    Quant à Nicolas Pénédo, il est toujours en pole-position.

    Et… ah ? on me signale dans mon oreillette que la question concerne la position “par rapport au fansub”. Au temps pour moi.

    Citation (Ifrit)
    En effet, la qualité des DVDs officiels ne sont pas toujours au rendez-vous.

    Par exemple :”Ah! my Goddess” editer par KAZE

    Ah ben en lisant les commentaires des pingouins qui répondent, je m’en suis effectivement aperçu…

    Visiblement, le DVD n’est pas de qualité. Ca arrive.

    Si la qualité est si basse que ça et que les réactions des fans sont nombreuses, Kaze fera certainement attention au prochain volume.

    Mais bon, aussi, ça vous apprendra à consommer du Ooh my Godess.

    Citation (Ifrit)
    Comment ne pas ceder aux charmes du fansub (dialogues mieux timer, traduction bien plus fideles, traduction des ecritures inscrite sur la video, couleur dans les sous-titre pour differencier les personnages, explication des jeux de mots, …etc…).

    Dialogues mieux timés ? Ca dépend… En général oui, c’est assez vrai.

    Cependant, le timing ne prend que rarement en compte des éléments professionnels comme la nécessité de ne jamais dépasser deux lignes de sous-titres, et d’autres éléments fondamentaux de cet acabit(qu’on m’a expliqués, mais que j’ai oubliés).

    traduction bien plus fideles ? Humpf… dans la majorité des cas, la traduction est suffisante, mais il y a souvent des fautes lorsqu’il s’agit de traduction au carré (traduction de l’anglais, lui-même traduit du japonais ; ou bien traduction du coréen, lui-même traduit du japonais). Dans ce cas, les fautes sont parfois énormes.

    Et je ne parle pas des fautes d’orthographe qui pullulent au delà du raisonnable.

    [même si les traductions professionnelles ne sont pas exemptes de fautes elles non plus, je te l’accorde]

    traduction des ecritures inscrite sur la video ? Oui, c’est un très bon point, que les éditeurs pourraient imiter.

    couleur dans les sous-titre pour differencier les personnages ? Ca c’est une technique inutile qui devient vite fatigante. Les capacités cognitives de n’importe quel spectateur sont suffisantes pour savoir qui dit quoi.

    explication des jeux de mots ? Oui, c’est quelque chose de très appréciable.

    Pour finir : comme l’a écrit Lewis Scarole, le fansub c’est mal, car c’est illégal. Les droits de reproduction des oeuvres intellectuelles jouent sur l’ensemble de la planète.

    Edité par Den Sigal le 03-02-2004 à 01:43

    La_souris
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    la_souris le #153874

    den sigal, je ne sais pas où tu vas chercher tes fansubs mais perso toutes celles que j’ai et que je n’ai hélas pas téléchargées :aile: sont plutôt excellentes sans les fautes que tu énonces (sdauf peut être l’orthographe mais comme tu l’as dit sur les DVD aussi on en trouve ….).

    sinon, c’est facile de dire les fansub c’est illégal et tout le blabla, je suis tout à fait d’accord que c’est illégal mais bon, la consommation de drogue est illégale, la fraude dans les transports est illégale, et j’en passe et des meilleures…. donc si on commence à partir dans de tels sujets, on va po aller loin ….

    de plus, je tiens à préciser que beaucoup de boites comme Kaze …. sont au courant pour les fansubs et qu’elles ne “disent rien” à partir du moment où le sub est arrêté lors de la sortie en DVD. Et tu devrais pouvoir remarquer que beaucoup de séries sont incomplètes dû au licenciement des animes en France ……

    :pompom:

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lewis-Scarole le #153875

    Citation (la_souris)
    sinon, c’est facile de dire les fansub c’est illégal et tout le blabla, je suis tout à fait d’accord que c’est illégal mais bon, la consommation de drogue est illégale, la fraude dans les transports est illégale, et j’en passe et des meilleures…. donc si on commence à partir dans de tels sujets, on va po aller loin ….

    C’est pas aller très loin non plus que de minimiser la portée d’un acte sous prétexte qu’il se passe des choses pires, mais bon…

    Den-Sigal
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Den Sigal le #153876

    Je te réponds, la Souris, car je crois que tu te méprends sur mon propos vis-à-vis du fansub.

    Tu pourras vérifier dans mon précédent message que je juge avec une volonté de partialité le fansubbing. Je ne suis pas en train de le descendre en flammes, au contraire, je lui reconnais beaucoup de qualités. J’ai l’impression que tu crois que je le massacre et qu’ensuite je parachève mon perfide exposé en disant “de toute façon c’est illégal”.

    Ce n’est pas ça. J’ai rappellé la loi parce que c’est le sujet (“quelle position //fansub”), eh bien la position d’AL c’est avant tout de rappeler que c’est illégal, je n’ai pas besoin de consulter les rédac-chefs pour écrire ça.

    Par ailleurs Scarole l’écrit et c’est vrai : le fait que ce soit une pratique banale ne retire rien au fait que ce soit illégal.

    Je vais maintenant te répondre.

    La qualité de traduction, tu ne précises pas le cas. Cela montre que tu n’es pas sensible au fait que dans le milieu du fansubbing, il y a à boire et à manger. Beaucoup de groupes (médiocres) traduisent indirectement les animés. Peu traduisent du japonais. Certains le font, et le font bien. Le résultat de ça, c’est que la qualité varie énormément d’un groupe à l’autre. Un de mes amis fait partie d’une “team” et ce sont des maniaques de la qualité, mais ils ne sortent qu’une “release” tous les 36 du mois…

    Donc ouvre l’oeil, et tu t’apercevras qu’il est bon de prendre du recul vis-à-vis de ce phénomène. Idem pour les aspects techniques (couleurs criardes inutiles, textes sur trois lignes… mais je pourrais aussi parler de l’encodage, de la qualité du “rip”, etc.).

    En revanche pour la position des éditeurs comme Kaze, il est faux de dire que les fansubs s’arrêtent lorsqu’une série est licenciée… Elles ne sont plus ditribuées de manière aussi ostensible, ni par les mêmes groupes souvent, mais elles ne s’arrêtent sûrement pas. Quand on cherche une série licenciée sur le net, on la trouve. Et très facilement.

    Kaze et les autres éditeurs sont certainement très ennuyés par le fansubbing, mais ils ont d’autres choses à faire à mon avis que leur faire la guerre. Améliorer leurs DVD par exemple…

    Et rien ne remplace un bon DVD sur la téloche.

    :raton:

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #153877

    Citation (la_souris)
    sinon, c’est facile de dire les fansub c’est illégal et tout le blabla, je suis tout à fait d’accord que c’est illégal mais bon, la consommation de drogue est illégale, la fraude dans les transports est illégale, et j’en passe et des meilleures…. donc si on commence à partir dans de tels sujets, on va po aller loin …. …

    Heu… Je sais que je dévie, mais avec la fraude dans les transports, le prix des billets ne cesse d’augmenter (ce n’est pas la seule cause, bien sûr) et puis la drogue… Comment dire? Tu sous-entend que prendre de la drogue ce n’est pas si grave que ça? Excuse-moi, mais ce que tu écris est très grave. Prendre de la drogue, et même frauder dans le métro, est une action illégale, qui peut-être condamnable d’une amende, voir d’une peine de prison.

    Garde bien ça en tête tout de même! Et évite de tout mélanger.

    Pour en revenir au fansub, n’oubliez pas que cela reste un produit non professionel, donc entaché de défauts au niveau de l’adaptation/traduction (que vous ne percevez peut-être pas faute de pratiquer la langue de Musashi, mais qui sont bien réels) et qu’en plus, ils font du tort à l’auteur de cette oeuvre, au producteur, au distributeur…

    Edité par Nicolas_Penedo le 06-02-2004 à 11:11

    Turannos
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Turannos le #153878

    Je suis plutot d’accors avec Anime Land : le fansub de produit licencie c’est mal . Par contre la plus part du temps, les teams francaise joue le jeu : une fois une serie licencie, la plus parts ne continuent pas leur travaux. Par contre, souvent on peut toujours les trouver en anglais …

    Qand aux editeurs, je ne vais pas dire que le fansubing les aide, mais a mon avis je ne suis pas le seul a acheter une serie que j’ai decouverte en fansub (souvent dans une qualité descevante).

    De plus, nombre de series ne sont pas licencies, a ce moment personne ne peut reclamer de droit en France (ex : Hades, RahXephon, Air Master …) . A ce moment je vois pas ce qui posent probleme. Surtout que cela permer de decouvrir ces nouvelles series .

    Quand a la qualité de traduction, je crois savoir que AB n’a pas traduit ses series de l’anglais, et pourtant elle sont entache d’erreur et des foie a tel point qu’on se demande si les traducteurs ont compris quelque chose a l’histoir ! (ex : Dragon Ball et surtout Dragon Ball Z).

    Edité par Turannos le 06-02-2004 à 13:31

    La_souris
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    la_souris le #153879

    alors je tiens à signaler à tout le monde que mon point de vue n’est pas du tout de dire que de prendre de la drogue n’est pas si grave que ça … Je pense que je me suis fait mal comprendre. Je tenais juste à faire remarquer que le fansubbing est illégal, que tout le monde le sait et que c’est notre entière responsabilité que d’en assumer les conséquences … Et que en effet, ce n’est pas bien de télécharger des animes et que c’est illégal. Je souhaitais juste faire remarquer que tout le monde sait ça et que ce n’était absolument pas le sujet de ce forum … Pardonnez moi si je me suis mal exprimée :sick:

    Den Sigal, si je ne précise pas le cas, ce n’est pas que je suis insensible au milieu du fansubbing mais c’est que j’ai du mal à tout suivre, je connais très bien une team au grand complet et j’ai franchement du mal à comprendre où ils vont chercher les videos, les bandes sons ….

    Et en plus, j’avoue que je ne télécharge pas les release, et qu’on me les prête gentillement quand je trouve une anime qui me plait et que j’ai envie de regarder, donc en effet, je ne connais rien à sa provenance :-/

    Sinon, je pense en effet qu’en cherchant bien on doit pouvoir trouver des animes licenciées sur le net, mais je t’avoue très franchement que je ne les cherche pas car je trouve ça incorrect à partir du moment où elles vont sortir de les téléchargées, je me les achète dès que je le peux et dès qu’elles sortent. Je pense qu’il ne faut pas qu’un passion reste entièrement dans l’illégalité, le téléchargement reste pour moi un moment d’attente avant la sortie en DVD.

    :raton:

    Sinon, rien à voir juste une parenthère :

    Je voulais juste remercier AL pour tout ce qu’elle m’apporte, je ne me lasse pas de vous lire, vous faites vraiment du très bon boulot et continuer comme ça encore longtemps …. ;-p

    :pcomputer:

    Nicolas-Penedo
    Membre
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Nicolas Penedo le #153880

    Merci d’avoir précisé tout cela.

    Quant à tes compliments, je t’en remercie au nom de toute l’équipe : ca fait chaud au coeur.:pingu:

    Clown
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    clown le #153881

    pour ma part je pense que le fansub est de bien meilleure qualité que certains sous titres de dvd francais!

    Turannos
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Turannos le #153882

    Il ne faut pas le dire … mais en france le fan-sub et certains editeurs ont des liens troubles … ou du moins on se le demande !

    Pour preuve : regarder d’une part les Saint Seya qui passe sur Manga et d’autre part ceux qui sont fan-subé par une equipe francaise disponible sur le net : la ressemblance est plus que troublante (le fan-sub a commencer avant la diffusion sur Manga) . Et je ne dirait pas d’ou je tiens cette information , mais il semblerait que Manga vat bientot diffuser une version de Hokuto no Ken en VOSTF …

    Edité par Turannos le 25-02-2004 à 17:10

    NdJ
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Matthieu Pinon le #153883

    Je trouve que ça peut être très amusant

    Je vais avoir du mal à me remettre du “Attaque le au flan”

    Edité par NdJ le 13-03-2004 à 05:29

    Den-Sigal
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Den Sigal le #153884

    Lol Matthieu, ça c’est du lien !

    Voilà qui démontre l’incroyable supériorité du fansub français. Au moins il nous font marrer, même quand le sujet ne s’y prête pas. ^^

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Lewis-Scarole le #153885

    … la soutitration, ça monopilise beaucoup de ressources, c’est extaordinaire ^^

    C’est terrible, ce matin, j’ai oublié de demander si Dieu s’était déjà servi avant de prendre de l’eau à la fontaine du bureau, qu’est-ce que je risque ?

    Et oui, y a des gens qui râlent quand on fait une faute à un nom japonais ou quand on dit “évanjélion” au lieu de “Shin Seiki Evaneguélionne”, qui prononcent Naoshika au lieu de Nausicäa bien fort dans les files d’attente du Forum des Images, mais qui feraient mieux de relire leur Bescherelle et leur Bled avant d’écrire, parce que là…

    Edité par Lewis Scarole le 01-03-2004 à 12:43

20 sujets de 1 à 20 (sur un total de 45)

Le forum ‘Lettre au Pingouin’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 2
Lord-Yupa, dekamaster2
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, eric64
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min