Votre position par rapport au fansub

20 sujets de 21 à 40 (sur un total de 45)

Posté dans : Lettre au Pingouin

  • Kagari
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    kagari le #153886

    Bien que je sois recemment inscrite sur la banquise je me permets de reagir sur ce sujet car il me tient à coeur. Les defauts et qualites du fansub ont ete bien traites dans l’ ensemble. Je tiens cependant a rajouter, etant une grande fan d’anime qu’ il ne faut pas perdre de vue le plaisir et le divertissement apportes par un anime. Il est d’autant plus remarquable qu’il ne se contente pas seulement de raconter une histoire mais qu’il faut y rajouter les effets de scene, prises de vue, effets speciaux et bien bur la musique . Toutes ces choses font donc de ce support une oeuvre. Et je pense tres sincerement qu’ a partir du moment ou une oeuvre nous plait , il faut la respecter. Pour ma part je pense qu’acheter le(s) dvd lorsque cela est possible est un comportement responsable et respectueux car il serait bien dommage que l’anime devienne un simple produit de consommation rapide, vite regarde vite jete.

    bon bon je sais qu’il existe certains animes qui feraient mieux de rester au stade de fastfood televisuel mais ça c’est une autre histoire!

    Kian
    Membre
    • Offline
      • Padawan
      • ★★
    Kian le #153887

    Citation (Turannos)
    Pour preuve : regarder d’une part les Saint Seya qui passe sur Manga et d’autre part ceux qui sont fan-subé par une equipe francaise disponible sur le net : la ressemblance est plus que troublante (le fan-sub a commencer avant la diffusion sur Manga)



    Normal : ces episodes ont été réalisés par des fansubbeurs.

    Lord-Otaku
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Lord Otaku le #153888

    Perso moi aussi je suis pour le fansub!

    parce que j’ai moi aussi eu a faire a des animes “officiels” dont les sub etait de mauvaise qualite!

    et que j’ai encoder avant de recuperer e Fansub, qui etait de meilleur qualite!

    Aujourd’hui je suis menbre d’une assos de japnim, et l’on fait des Fansubbing, pour nos menbres exclusivement!

    (Pour eviter certains problemes!)

    Enfin bon, moi je prefer un Bon Fansub, rein que pour les explications des Jeux de Mots!

    Babamanga
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Babamanga le #153889

    Turannos et Kian rappellent que Mangas, donc AB Productions, s’est inspiré d’un site de fansub français pour la VOSTF de Saint Seiya. Pas étonnant, hélas! Il suffit de revoir les premiers épisodes de la série pour se rendre compte qu’AB bacle à chaque fois le boulot et ne respecte pas ceux qui regardent ses programmes. Dans le tout premier épisode, on entend Saori parler de “la toison d’or” au de parler de l’armure d’or ou de la Gold Cloth. Qu’AB reprenne le sous-titrage réalisé par les sites de fansub n’est pas choquant, mais il faudrait signaler qui est l’auteur du boulot dans les crédits.

    Chiu-Baka
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Chiu-Baka le #153890

    je suis POUR le fansub, pour diverses raisons:

    -beaucoup d’anime ne sortiront jamais en france, et pour ce qui ont du mal avec l’anglais, ben ça permet de découvrir pas mal de chef-d’oeuvre.

    -Le fansub est certe illégal, mais il est toléré en france, et pas pour rien. Je m’explique: je connais beaucoup de personnes qui telechargent des épisodes d’animes en fansub pour découvrir de nouvelles séries, et donc se faire une idée, et l’acheter lors de leur sortie en france… en gros ça fait un peu de “pub”

    -Si les éditeurs laisse ça, c’est pas pour rien: ils surveilent de près le fansub, et cela leur permet de savoir quelles séries plaisent le plus au fans, pour voir si ça vaut le coup d’acheter les droits…

    Edité par Chiu-Baka le 26-04-2004 à 01:52

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #153891

    Je ne suis pas un gros consommateur de fansub et loin de moi l’idée de cracher dessus et tailler cette activité “bénévole” et plutôt respectable, mais cela fait maintenant 1 à 2 ans, que cette activité est devenue très populaire et qu’on voit emmerger des teams de partout. Aujourd’hui si tu sais pas quoi faire de ta vie, tu fais du fansub… On ne fait plus ça par “vocation”, mais plutôt par ennui, et force est de constater que ça devient le souk, avec 10 teams qui font un même animé, des teams qui font des fautes partout (j’ai vu des fansubs de Love Hina il y a longtemps qui faisaient vraiment peur), la surenchère de style dans les polices les rendant toujours plus illisibles, sans compter un fait important à mes yeux : les fansubbers traduisent pour beaucoup de l’anglais avec une confiance aveugle et sans réelle connaissance des animés pour pouvoir rectifier en cas d’erreur :

    Je donnerai l’exemple d’Astro Boy 2003 (je sais j’arrête pas d’en faire l’apologie), qui a été fansubé par une team anglaise et repris par 2 teams françaises :

    – Il y a des fautes tout bonnement sidérantes, comme sur le nom de la ville, qui de Metrocity passe à “Metal City” en anglais puis “Métal City” voire “Ville de Métal” en français ! (alors qu’on entend bien “Metrocity”)

    Même chose sur le nom du professeur Ochanomizu (Caudrine chez nous dans la série de 80) qui a été traduit littérallement “water of tea” en anglais et traduit tel quel en français, et au final on a des phrases tout bonnement incohérentes.

    – Même chose parfois sur des phrases qui ont été mal comprises par le traducteur jap > ang d’origine et qui à un détail près changent tout le sens et causent un paradoxe. Dans un des subs français, on a tenté d’arranger ça (comme “l’eau du thé”), mais bon on s’éloigne quand même souvent du véritable sens.

    – une notion hyper importante dans l’animé, celle du coeur d’Atom, qui a été rémplacé partout par un “esprit”. C’est pas faux dans la traduction, mais si les personnes avaient connu un peu le sujet ou même vu l’épisode 6 avant, ils auraient tout de suite compris qu’il s’agit bien d’un coeur, et que c’est ultra important !

    – etc…

    Si les traducteurs français (comme anglais) s’étaient un minimum intéressé au monde de cet animé, on aurait pu éviter des énormités pareilles.

    Bref au lieu de passer son temps à chercher des polices aussi extravagantes les unes que les autres (un bon Arial partout ça suffit pour moi) et faire des karaokés à la pelle et de faire du fansub au niveau industriel, peut-être que se renseigner un peu plus sur les animés et faire un effort sur le fond et non le “bassement matériel” serait pas un luxe.

    Conclusion : dire que le fansub en général est de qualité, aujourd’hui, je trouve que ça reste à voir, surtout que c’est assez subjectif…

    Edité par iGREKKESS le 26-04-2004 à 18:50

    Chiu-Baka
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Chiu-Baka le #153892

    par contre je suis d’accord avec iGREKKESS, y’a pleins de team qui emmergent de partout, dont beaucoup, commence des séries en pleins milieux, et font de la traduc anglais francais pratiquement mot-à-mot, alors c’est sure c’est po génial. Maintenant y’en a d’autre qui traduise direct du jap, mais malheuresement elles sont rares…

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #153893

    C’est vrai que c’est pas donné à tout le monde de maîtriser le japonais (il y a une anecdote marrante : il semble qu’une team qui fait la traduc directe du jap ait une tendence à faire des fautes en français :09: )

    Et même pour mon frère qui est en 2ème année de fac de jap, il ne comprend pas tout car il y a pas mal de vocabulaire technique qu’il ne connait évidemment pas.

    On a d’ailleurs contribué à arranger les horreurs sur Astro Boy pour une grosse team qui reprend la série, lui sur le sens des phrases et moi sur le check général et l’adaptation (en a en plus terminé tous les 2 le jeu sur GBA donc on connaît bien le sujet), en espérant que ça ira dans le bon sens (je suis d’ailleurs supris que la série n’intéresse encore aucun éditeur en France !) :pingu:

    Edité par iGREKKESS le 26-04-2004 à 19:00

    Deroxat
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Deroxat le #153894

    juste un tout petit post pour dire qu’il ne devrait pas y avoir de pour ou contre le fansubbing. c’est un peu comme dire “pour ou contre la depenalisation du canabis. c’est mal, mais y a des avantages aussi.” dura lex sed lex (enfin seulement pour certains)

    c’est illegal point. et cela, que le distributeur ait fait valoir ses droits en France ou pas. parce qu’il faut savoir que meme si le detenteur originaire des droits de distribution n’a pas utilise ses prerogatives sur un territoire ne veut pas dire qu’il ne les possede pas.

    le fansubbing lui fait donc du tort. et ca, c’est mal aussi.

    Animeland etant un magazine avec pinion sur rue, ca m’etonnerait fort qu’ils fassent l’apologie de cette methode (qui n’a evidemment pas que des desavantages).

    apres, les gens font ce qu’ils veulent…😁

    NdJ
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Matthieu Pinon le #153895

    Citation (Chiu-Baka)
    -Le fansub est certe illégal, mais il est toléré en france, et pas pour rien.

    NON.

    Le fansub n’est pas “toléré”. C’est passible de prison avec sursis et de très lourdes amendes de posséder chez soi des produits vidéo ou audio pour lesquels on n’a pas rémunéré les auteurs.

    Que ceci soit clair.

    Chiu-Baka
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Chiu-Baka le #153896

    ah bon il me semblait que c’était toléré… autant pour moi… alors pourquoi il laisse faire toutes les teams de fansub??

    Kagari
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    kagari le #153897

    Citation (Chiu-Baka)
    … alors pourquoi il laisse faire toutes les teams de fansub??

    pardonnes-moi ma stupidité, mais c’est qui “il” Chiu-Baka?

    Chiu-Baka
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Chiu-Baka le #153898

    ben le gouvernement, ou encore les éditeurs…

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #153899

    Les éditeurs n’ont aucun droit contre le fansub respectueux de la pseudo chartre “retrait des animés licensiés, etc”, il ne peuvent que défendre les produits dont ils possèdent la license. Maintenant ils peuvent dire que le fansub leur nuit, mais on peut répondre qu’ils ont qu’à baisser les prix, moins prendre les gens pour des vaches à lait, faire un effort sur la qualité, sur les délais, etc…

    Pour ce qui est de l’illégalité du fansub, ça reste à voir car la loi dit qu’il est interdit de posséder une copie d’une oeuvre sans l’original mais encore faut-il que celle-ci entre dans le cadre des oeuvres protégées en France… Est-ce que ce cadre s’étend aux oeuvres étrangères qui n’ont pas encore de license en France ? Pas certain…

    De plus le fansub est gratuit, donc les gens qui le “produise” ne se font pas d’argent dessus (pas comme certains éditeurs qui vous vendent The Cockpit sans en avoir les droits…). :pingu:

    Edité par iGREKKESS le 27-04-2004 à 20:15

    Deroxat
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Deroxat le #153900

    Citation (iGREKKESS)
    Les éditeurs n’ont aucun droit contre le fansub respectueux de la pseudo chartre “retrait des animés licensiés, etc”, il ne peuvent que défendre les produits dont ils possèdent la license.

    hum il faudrait voir un peu plus loin que le cadre franco-francais.

    tu sais, au depart, il y a toujours un titulaire de droits (et tant qu’il ne les a pas cédé, il les possede pour le monde entier. ex de raison de la cession: il ne possede pas le reseau pour le distribuer sur le dit territoire). y compris au Japon donc. et a lui, ca lui fait du tort.

    Citation (iGREKKESS)
    Maintenant ils peuvent dire que le fansub leur nuit, mais on peut répondre qu’ils ont qu’à baisser les prix, moins prendre les gens pour des vaches à lait, faire un effort sur la qualité, sur les délais, etc…

    oui, et bientot, ce sera la faute de l’UE, du gouvernement, de Jose Bove… esprit poujadiste, sors de ce corps!

    Citation (iGREKKESS)
    Pour ce qui est de l’illégalité du fansub, ça reste à voir car la loi dit qu’il est interdit de posséder une copie d’une oeuvre sans l’original mais encore faut-il que celle-ci entre dans le cadre des oeuvres protégées en France… Est-ce que ce cadre s’étend aux oeuvres étrangères qui n’ont pas encore de license en France ? Pas certain…

    c’est un poil plus complexe. quand tu as achete une oeuvre, tu as achete le droit de la posseder, de la visionner. bah ouais, faut bien remunerer l’auteur (il n’y pas que le diffuseur dans la vie). or, en cas de fansub, t’as fait comment pour le remunerer?

    Citation (iGREKKESS)
    De plus le fansub est gratuit, donc les gens qui le “produise” ne se font pas d’argent dessus (pas comme certains éditeurs qui vous vendent The Cockpit sans en avoir les droits…). :pingu:



    certes, mais depuis quand la gratuite est un argument servant a dedouaner d’un delit?

    ps: rappelons aussi que la copie privée est une EXCEPTION au droit d’auteur! et le fansubbing ca ne ressemble meme pas de loin a de la copie privée. a bon entendeur…

    Edité par Deroxat le 27-04-2004 à 21:30

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #153901

    Attention : je n’ai pas tenté une argumentation en la faveur du fansub, c’est juste que la loi reste assez flou en fin de compte je trouve dans ce cas précis. Et c’est peut-être pour ça qu’il y a très peu d’actions entammées à l’encontre, laissant croire même à certains qu’il y a “une tolérence”…

    Edité par iGREKKESS le 27-04-2004 à 23:41

    Deroxat
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    Deroxat le #153902

    disons que ce n’est pas la loi qui est floue, mais plutot l’action des distributeurs.

    tiens, je vais essayer un smiley.:pompom:

    oh, c’est plutot joli. (meme si un peu voyant)

    Lewis-Scarole
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #153904

    http://np.www.lci.fr/news/multimedia/0,,23…0lEIDUy,00.html

    Somnambule
    Membre
    • Offline
      • Nouveau
    somnambule le #153905

    L’opinion de Monsieur Yvan West Lawrence sur le fansub…

    http://www.manganimation.net/article/animeland_ywl




    Tout ce qui vient des fansubs est donc susceptible d’erreur (pas plus ou pas moins que les professionnels, mais ce n’est pas une version “officielle” donc même si l’on peut “suggérer” qu’une version “amateur” sera toujours meilleur que la sous-daube vendu honteusement par Manga Vidéo (Evangelion qui est déjà pas terrible – je parle du film)


    Ce qui est bien c’est qu’il est tout à fait objectif et qu’il met les fansubeur “amateur” à pied égale avec les éditeur “professionnel”.

    Total respect.

    C’est très bien argumenter je trouve. Cette “interview” a était faite en 2001 et pas mal de chose ont changé depuis mais je pense que l’opinion de Mr YWL n’est changé.

    Le fansub est illégal et Animeland n’est pas là pour en faire la promotion.

    Point final

    Edité par somnambule le 03-05-2004 à 00:36

20 sujets de 21 à 40 (sur un total de 45)

Le forum ‘Lettre au Pingouin’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 2
Lord-Yupa, dekamaster2
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, eric64
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min