Pour les VF avec l'accent québécois je suis du même avis que toi , c'est vraiment mauvais , moi même je n'aime pas écouter ce genre de doublage , par exemple "Garfield" avec la voix québécoise de Patrick Huard , c'est vraiment honteux , a vrai dire c'est le réalisateur américain lui même qui a voulu que Garfield est un accent québécois pour que le film sort au Quebec et je dois dire je n'ai pas appréciée ça cette idée , si le film n'aurait pas eu ça le film ne serait jamais sorti , un autre exemple que je peux vous donner c'est "Pinocchio le robot" (Pinocchio 3000) vous vous souvenez de ce film co-produit entre le studio français Animekids et le studio québécois Ciné-Groupe et bien encore une fois c'est le réalisateur lui-même qui avait voulu soit doubler avec l'accent québécois et entendre Pinocchio dire avec le gros accent joual "Vous êtes un monstre , Combinooord !" ou encore "Rattrapez-le ou tu vas devenir du steak de marsouin si tu le retrouves pas" ah mon avis vaut mieux le regarder avec une bière pour trouver ça drôle mais c'est inécoutable même pour les enfants , récemment j'ai regardé la version française de france du film et étrangement j'ai mieux appréciée votre version que la nôtre , je sais pas mais je préfère entendre Pinocchio parler avec un beau langage plutôt que de l'entendre marmonner et je dois dire je préfère la vraie voix de Barbara Tissier dans le rôle de la petite fille car dans la version québécoise on dirait plutôt une imitation de Barbara Tissier mais avec un accent québécois.
Cowboy Bebooooop ! un movie live, c'est parti
Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
Members Currently Active: 0
No users are currently activeMembres en ligne pendant les dernières 24 heures : 6
, , , , , Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48Welcome to our newest member, Godn
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min