Citation (Xanatos)
D’après moi ce sont plutôt les majors qui n’ont aucun respect envers les comédiens de doublage.
Il y a quelques années deux responsables américains de la Warner sont venus voir Guy Pierauld et l’ont invité à déjeuner. Ils le félicitaient et lui disaient qu’ils admiraient son travail au plus haut point et enfin qu’ils souhaitaient que Mr Pierauld vienne les voir à Los Angeles.
15 jours après Guy Pierauld découvrait avec stupéfaction et déception qu’il avait été remplacé et les responsables de la Warner ne lui ont fourni AUCUNE explication.
Si ça, ce n’est pas de l’hypocrisie et du foutage de gueule de la part de la Warner Bros envers Guy Pierauld (qui a quand même doublé Bugs Bunny pendant près de 35 ans) je suis le roi d’ Angleterre!
Dans les VFs de films, lorsque un acteur change de voix, souvent c’est soit parce que le comédien est décédé (comme l’a dit Wault au sujet du regretté Jean-Claude Michel) soit parce qu’il est parti à la retraite.
Par exemple, c’était Francis Lax qui était autrefois la voix attitrée de Harisson Ford, et depuis que Mr Lax a pris sa retraite, c’est Richard Darbois qui le remplace et qui double à présent Harisson Ford.
Mais si un acteur change de voix d’un film à l’autre, ce n’est certainement pas le comédien qu’il faut blâmer mais la société de doublage.
Il faut savoir qu’il y a certains studios de doublage qui vouent une haine viscérale à plusieurs comédiens qui ont participé à la grève de 1994 et pour les punir, lls ne les engagent plus.
Et justement, l’une des revendications légitimes des comédiens de doublage lors de cette grève, c’est qu’un(e) comédien(ne) puisse suivre et doubler un(e) acteur(rice) sur l’ensemble de sa carrière.
Le comédien de doublage est au bout de la chaîne lors de l’adaptation et le doublage d’un film et il n’a pas toujours son mot à dire.
Un comédien la plupart du temps ne peut pas se permettre de refuser un rôle. Le boulot, c’est le boulot!
Et effectivement il y a quelques clients, studios de doublage et directeurs de plateaux qui se moquent éperdument du fait que le changement de voix d’un acteur puisse gêner le public.
Il n’ y a qu’a se souvenir du cas d’ Eric Legrand. Il a déjà dit plusieurs fois que si une nouvelle série de Saint Seiya venait à voir le jour, il reprendrait volontiers le rôle de Seiya sachant qu’il y a un public de fans qui apprécient à sa juste valeur son travail.
Et malheureusement pour le doublages des OAVs de Saint Seiya Hadès, AB l’ a délibérement évincé lui et ses collègues au profit de comédiens belges dont les rémunérations sont très inférieures à celles des comédiens français.
Heureusement ces studios de doublage ne peuvent pas toujours imposer “leur” loi.
Ainsi dans la dernière série dans laquelle à joué Jennifer Garth, C’est Barbara Tissier qui double l’actrice. La série est doublée chez la SOFI qui depuis la grande grève n’engageait plus les comédiens qui l’avaient soutenu. Néanmoins le client (probablement le responsable d’une chaîne télévisée) a exigé que ce soit Barbara Tissier et personne d’autre qui double Jennifer Garth et que si elle n’était pas engagée, ce client irait voir ailleurs et contacterai un studio de doublage concurrent!
La SOFI a finalement engagé Barbara Tissier (qui était une des partisanes de la grève des comédiens de doublage et elle a clamé haut et fort leurs droits).
Pour en revenir aux Looney Tunes, j’ignorais que Pépé était une caricature de l’acteur Charles Boyer.
En revanche je me souviens d’un cartoon désopilant de Pépé ou celui ci imitait de façon drôlatique le chanteur Maurice Chevalier!! ^^
je sais également qu’a la base, Bugs Bunny était une caricature de Groucho Marx, comme la phrase “What’s Up Doc?” qui était l’expression favorite de Groucho.
Tu sais Jhudson, je n’ai jamais nié le fait que le fils de Mel Blanc ait doublé certains des toons de la Warner. Je te crois sur parole, et pour cause, dans un des DVDs des cartoons de la Warner que je possède, il y a un bonus vidéo ou il est interviewé et affirme avoir eu l’occasion quelques uns des Looney Tunes.
J’ai juste dit qu’il y a plusieurs comédiens américains qui ont pris la relève de Mel Blanc depuis son décès et ils se débrouillent tous fort bien.
D’ailleurs Mr Mel Blanc aura su garder son sens de l’humour jusqu’ à la fin parce que sur sa tombe il y a écrit et gravé la célèbre phrase “That’s All Folks”! 😁
Ma phrase etait un peu tarabiscote,mais je disais la meme chose,les majors n’ont aucun respect des doubleurs!!
Je ne blame pas du tout les comediens de doublage,vu que je dis qu’on les exploite!!
a une epoque ils ne voulaient meme prendre les acteurs francais qui doublaient des acteurs qui de la television était passé qu cinema,Bruce willis a maintenant l’acteur qui le doublait dans Clair de lune,mais au debut de sa carriere cine ce n’etait pas lui!!
Idem pour TOM Selleck et David soul,mais pour cet acteur c’est un bien,car Francis lax le massacre dans la serie bien connu,SOUL ayant un jeu a l’oppose du sien,et la voix idem,il a un jeu interiorisé et minimaliste qui surprend ,c’est ce qui fait l’interet dans la serie,et qui est gomme dans la VF,ou c’est cabotinage non stop,ca va pour Starsky pas pour Hutch!
vu que la qualitée du doublage TV a bien baissé,ils prennent maintenant ces acteurs qui ne travaille presque plus pour la TV
Francis lax n’a pas double beaucoup harrisson ford,dans les 3 Indy c’est 3 acteurs different donc Lax!!
Georges Aminel je l’ai vu une fois dans un film,j’ai reconnu sa voix,qui collait vraiment bien a Orson wells.
pour Vador le premier acteur qui le doublait ,avait une voix plus menacante,acteur tres connu mais j’ai oublie le nom!
comme je dis plus haut,les majors n’aiment pas acteurs qui doublaient pour la TV dans le passé
pour le fils de Mel blanc tu m’avais donné un doute,donc j’ai voulu avoir la preuve!
je connais bien les films de Charles Boyer dans sa periode us,meme si j’ai du voir qu’un ou 2 pepe le putois,ca m’a saute aux oreilles,BOyer ne cherchait pas a masque son accent ,pour beaucoup BOyer c’est le French LOver,Chevalier est connu aussi,mais n’a pas le physique pour!!
en faite c’est les 2 seul acteurs francais a avoir fait carriere aux USa entre les annees 30 et 60,avec LOUIS JOURDAN un peu plus tard,et qui souvent en france etait double par un autre acteur,Boyer lui se doublait lui meme et chevalier aussi!!
en parlant de YUL brunner il se doublait aussi parfois lui meme en francais!!
pour BUG set Groucho je savais,le cigare est devenu une carrote,et les TOOns de la warner du debut pratiquaitn l’humour non sensique des marx brother
les toons recents genre TINY Toons je trouve cela sans grand interet,seul Roger rabbits a sur retrouver l’esprit!!
Edité par jhudson le 02-06-2007 à 03:19