Fin d’Akira -> réponse à Zeta 3

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 15)

Posté dans : Anime / Manga

  • IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #120739

    Salut!!
    Personnellement je viens de découvrir le film Akira et je n’ai rien compris à la fin.
    D’ou viennent les mutations de Tetsuo et que signifient les phrases prononcées par les 3 enfants test, qu’a fait Akira en apparaissant et quel rapport avec la 3 guerre mondiale ?
    Voila un échantillons des questions que je me pose et que j’espère vous me répondrez. Pouvez vous me dire aussi si le manga y répond.
    Merci d’avance.
    A+

    Salut,

    comme l’a dit Gotoon, c’est pas évident de répondre a ces questions, car il faut en effet interpréter un peu, Akira c’est pas la plus simple qu’on puisse trouver comme oeuvre

    Pio2001
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Pio2001 le #120740

    Akira vol 7 p72 :

    “Tout a commencé dans les années 60, c’était un projet mineur, sans nom de code…
    Au début, seuls une poignée de collaborateurs du ministère de la défense collectaient et analysaient les informations….
    Puis vers 1970, à la suite des découvertes, on commença à rassembler quelques cobayes possédant certaines caractéristiques précises… les savants se livrèrent à toutes sortes d’expériences et mirent sur pied des techniques d’apprentissage…”

    […]

    “Ces enfants recevaient un numéro de code au delà du chiffre 20. Parmi les enfants traités, seuls ceux doués de pouvoirs spéciaux obtenaient ce chiffre.”

    Vol 13 p 17 :

    “Ils ont déployé des efforts impitoyables pour faire germer la graine… pour alimenter de force leur effroyable fertilisateur…”

    […]

    “…et beacoup qui virent la force se développer en eux furent abandonnés, infirmes à jamais”.

    vol 7 p725

    “Et puis un jour, un garçon…le n°28… a détruit Tokyo… les savants ont été tués, et toutes les archives ont disparu. Seuls survécurent Akira… et les trois autres enfants que tu connais.”

    ___________________________

    Il s’agissait d’expériences de l’armée, afin de créer un soldat invincible, doué de télékinésie : le pouvoir d’agir sur la matière par la pensée. Malheureusement, le pouvoir d’Akira est devenu si grand qu’au premier caprice, il a détruit Tokyo toute entière. Ce genre de réaction est montrée dans le film lorsque Takashi, assistant à la fusillade de celui qui l’a enlevé, libère son pouvoir et brise les vitres des immeubles voisins. Avec Akira, cela ne se limite pas aux immeubles voisins, les recherches étant secrètes, ce qui restait du gouvernement crut à une attaque nucléaire, et ce fut le début de la troisième guerre mondiale.

    Plus tard, Akira fut récupéré par l’armée, et placé en cryogénie absolue, afin d’éviter tout autre accident, en attendant de découvrir comment contrôler son pouvoir.
    On peut se demander pourquoi Akira, une fois congelé, n’a pas été tué.
    Apparament, le Colonel souhaitait poursuivre le projet, et trouver le moyen de contrôler sa puissance pour le bien de l’humanité. Mais je pense plutôt que, de la même façon que la course aux armements à conduit à “l’équilibre de la terreur” entre américains et soviétiques, c’était pour disposer d’un moyen de défense dans l’éventualité où un pays hostile enverrait un autre Akira attaquer le Japon.

    Voilà où nous en sommes au début de l’histoire.

    Il y a un élément important dans le manga qui a été censuré dans le film : les mutants ne peuvent survivre et entretenir leur pouvoir qu’en absorbant régulièrement des doses massives de drogues surpuissantes. C’est la raison pour laquelle Takashi est épuisé, lorsqu’il est en fuite au début de l’histoire : il est en état de manque. C’est aussi la raison pour laquelle Tetsuo souffre terriblement.

    Après avoir interagi avec Takashi, Tetsuo voit son pouvoir se développer. Le docteur multiplie les expériences pour augmenter sa puissance, au risque de le tuer (vol 1 p152).
    Mais la souffrance causée par les expériences sur son cerveau, par les brimades au sein des bandes de loubards, par le souvenir de son enfance orpheline, lui font pèter les plombs. Il utilise son pouvoir pour se battre contre les chars de l’armée, et contre Kanéda, comme il a appris à le faire avec les bandes de voyous.

    D’après Kiyoko, son pouvoir, libéré par les expériences du docteur, sera plus grand que celui d’Akira. Les plans utilisés pour l’empêcher de tout détruire divergent dans le manga et dans le film.

    Les mutations finales du corps de Tetsuo ne sont pas justifiées dans le film. Dans le Manga, elles sont dues à un plan de Lady Miyako (elle n’est pas dans le film). Il s’agit de convaincre Tetsuo d’arrêter de prendre des drogues, afin qu’il perde le contrôle de son pouvoir. N’ayant plus la volonté de se battre, il sera alors contrôlable.
    Son pouvoir (télékinésie) continue alors de se développer, mais n’étant plus sous le contrôle de sa conscience, son corps lui même se développe également, et dans l’anarchie la plus totale.

    Ce n’est pas clair dans le film, mais Tetsuo est alors sur le point de ravager une nouvelle fois la ville (vol 12 p152), et peut-être même toute la planète. Kiyoko, Masaru et Takashi réveillent Akira, pour contrer Tetsuo.

    Akira absorbe alors Tetsuo.

    __________________________

    Pour comprendre la fin, il faut revenir sur certains points du manga.

    Vol 4 p 74 Akira sort de sa cryogénie, mais pas sa conscience : il se comporte come un autiste.

    Vol 6 p 9, Takashi est tué d’une balle dans la tête. Sa mort libère une grande quantité de pouvoir, auquel les autres mutants sont sensibles. Akira réagit en détruisant une nouvelle fois la ville.
    La sphère d’énergie qu’il développe absorbe plusieurs immeubles, ainsi que de nombreuses personnes, dont Kanéda, qui disparaissent complètement.

    Vol 7 p 133 :
    Kay : “Kanéda ? Que savez-vous de lui ? Où est-il ? Que lui est-il arrivé ?”
    Lady Miyako : “Il vogue au-delà des frontières de ce monde.”
    Lady Miyako (en pensée) : “…pour l’heure…”

    Vol 8 p90 Tetsuo, déjà en état de manque suite au plan de Lady Miyako, libère une sphère d’énergie, depuis laquelle se matérialise les immeubles précédemment absorbés par Akira, ainsi que Kanéda et les autres personnes absorbées. Aparament, ils n’ont aucun souvenir de l’intervalle de temps écoulé entre leur absorption et leur rematérialisation.

    A la fin de l’histoire, Kanéda et d’autres personnes (on en voit deux vol 12 p 104) sont absorbées à nouveau par Tetsuo et Akira, mais contrairement à la première fois, où le pouvoir ayant généré la sphère n’était pas conscient (Akira n’était pas réveillé) Akira et Tetsuo sont conscients. Kanéda explore alors l’inconscient de Tetsuo, et communique avec les autres mutants (dans le manga) et entend l’appel de Kay.
    Akira, Tetsuo et les trois mutants disparaissent.

    Ils se trouvent de toute évidence au même “endroit” où se trouvait Kanéda entre le moment où il a été désintégré par Akira (vol 6) et réintégré par Tetsuo (vol 8). Sorte d’univers parallèle.

    Comme cela est peut être évident pour un esprit oriental, la race humaine évoluera depuis son état actuel vers celui d’Akira, qui représente l’accomplissement absolu, l’état de Bouddha libéré du monde matériel, mais au premier degré. La perfection infinie de cet état “absolu” est suggéré dans le manga.

    Vol 12 p128, Masaru et Kiyoko sont à la dernière limite de l’état de manque, sur le point de mourir. Akira reprend alors conscience. Au premier regard que pose Akira sur eux, ils guérissent instantanément et redeviennent jeunes enfants (p130). Leurs anciens camarades morts reviennent à eux, dessinés comme des fantômes. Masaru et Kiyoko ne font déjà plus partie du monde matériel.

    Après leur disparition finale, absorbés avec Tetsuo par Akira, Kanéda brandit l’étendart du “Grand Empire d’Akira ” face aux forces américaines venues occuper le pays.

    Vol 13 p 84 :
    “D’après la rumeur qui court ici, Akira ne serait pas mort”.

    On peut penser que cette fois-ci, les personnes absorbées par la sphère d’énergie ont pu percevoir les consciences d’Akira et de Tetsuo. Dans un final plutôt abstrait, on voit les fantômes de Yamagata et Tetsuo rouler en moto aux côtés de Kanéda et Kay dans une ville reconstruite. Ces fantômes sont resussités par Akira, comme il l’avait fait pour ses ancien camarades mutants quand il a rajeuni Masaru et Kiyoko.

    Ainsi Akira représente le premier pas vers une race supérieure, plus qu’humaine, dans un monde libéré de la matière. C’est ainsi qu’il faut interpreter les dernières paroles du film : “un jour verra notre règne… il est déjà commencé”.

    Pio2001

    Pio2001
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Pio2001 le #120741

    PS vol 13 p 80 , Kanéda dit : “nous conservons vivant le souvenir d’Akira dans nos coeurs !”.
    Ce qui contredit la rumeur comme quoi “Akira ne serait pas mort”.

    Je pense que le terme “vivant” est plus important que le terme “souvenir”.
    Je me demande si la phrase originale n’avait pas un double sens. Quelqu’un pourrait-il nous donner la traduction de l’édition noir et blanc ? Quelqu’un d’autre pourrait-il nous traduire directement le texte original ?

    Pio2001

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #120742

    On sent le gars qui maitrise l’oeuvre sur le bout des doigts 😁

    Pour ce qui est de Lady Miyako elle est dans le film (enfin en tant que perso), mais n’a rien à voir avec le Manga et surtout elle a une voix de mec et aucun pouvoir…

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120743

    Je l’ai plus exactement en tête, mais en gros c’était :

    “Akira ha mada oretachi no naka ni ikiteiru”

    C’est à dire bien “Akira est vivant à l’intérieur de nous”.

    Faudra que je vérifie.

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120744

    Dans la VO, la voix de Miyako-sama est celle d’une vieille femme.

    M’est avis que cette erreur de la VF est due au premier doublage américain, atroce. C’est aussi à cause de lui que Masaru a une voix qui fait plus penser à celle d’ET qu’a un enfant. Le doublage américain refait cette année (et inclus dans le DVD) est lui au niveau de la VO 😁

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120745

    La traduction des paroles que l’on entend à la fin du film sont erronées. Elles se contentent en réalité de reprendre des dialogues entendus lors de l’explosion, en gros :

    “Nous ne pouvons pas encore les contrôler”

    “Mais un jour, nous en seront capables”

    D’ailleurs, le dernier dialogue est repris de la scène où Kaneda enfant rapporte son jouet à Tetsuo.

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120746

    Vol 13 p 17 :

    “Ils ont déployé des efforts impitoyables pour faire germer la graine… pour alimenter de force leur effroyable fertilisateur…”

    Vol 13 p 84 :
    “D’après la rumeur qui court ici, Akira ne serait pas mort”.

    Putain, qu’est-ce que cette tradal du tome 13 était à chier…

    Pio2001
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Pio2001 le #120747

    Misère !! Mais alors quelle MISERE !!
    Ce film est incompréhensible simplement parce que les dialogues n’ont aucun sens.

    GRRR !

    Et effectivement, la BD couleur comporte pas mal d’absurdités aussi (le colonel dans l’ascenseur avec le texte du docteur …)

    Ca me rappelle les sous titres anglais de Ghost In The Shell, tiens, qu’ils ont osé traduire dans l’anime comics français.

    Quelle misère…

    Les gars, j’ai l’impression qu’on est mal partis avec Avalon aussi, ça fait pas mal de temps qu’on se casse la tête à AnimeOnDVD.com pour comprendre ce que les subtitles anglais du DVD veulent bien dire… (nos discussions ont étés effacés de la base de donnée du forum, mais je les ai sauvegardés), et celui-là, la VO est en polonais…

    Pio2001

    Pio2001
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Pio2001 le #120748

    PS : merci Aluban !

    On attend ta vérification.

    >”Nous ne pouvons pas encore les contrôler”
    >”Mais un jour, nous en seront capables”

    C’est les vraies ou les fausses ?

    Il me semble avoir vu ça quelque part… serait-ce les sous titres de la version ciné ?

    Ah oui, là où la BD couleur décroche le ponpon, c’est aussi quand Kanéda rapporte son jouet à Tetsuo :

    “Les types du projet recrutaient toujours de nouveaux venus. C’était ainsi. Ce fut aussi mon cas lorsque je vins ici pour la première fois”

    MMMon vieux, on se demande ce qu’il a fumé, le pôv ptit Kanéda, là, Ouarf ! beurk! Ptuh !!

    Normalement, de mémoire, ça aurait plutôt dû ressembler à “c’est les gars de la cité qui t’ont fait ça? Ils font ça à tous les nouveaux. J’y ai eu droit aussi quand je suis arrivé.”

    Pio2001

    IGREKKESS
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    iGREKKESS le #120749

    Pour un mome de 10 à tout péter il a un discour vachement soutenu !

    Sinon là je suis tombé dans la cours des grands, ça va vous “touchez votre canette” niveau Akira tous les 2 ! <img src="http://www.animeland.com/forum/style_emoticons//happy.gif” style=”vertical-align:middle” emoid=”^_^” border=”0″ alt=”happy.gif” />

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120750

    Pour les citations du film, il faudrait que je réécoute. Désolé, mais g po eu le temps hier 😉

    Sinon, pour la traduc, il me semble (g po vérifié) que la version N&B a un meilleur niveau. A l’époque où la version couleur est sortie, j’avais l’impression qu’avec ma maigre année de japonais, j’aurais mieux traduit que Glénat…

    Pour la bonne tradal’, il me semble que tu es proche de la vérité, même si le terme “cité” fait un peu trop banlieue française à mon avis.

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120751

    En fait, c’est :

    “Akira ha Mada oretachi no naka ni Ikiteruzo”

    Ce qui est strictement la même chose une fois traduit.

    Seule exception : j’avais oublié de traduire “mada”. Donc la bonne traduc est :

    “Akira est ENCORE vivant en nous”

    Pio2001
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Pio2001 le #120752

    Oui, c’est en feuilletant l’édition N & B quand elle est sortie que j’ai vu les horreurs, pardon, erreurs de traduction de la version couleur.
    Je ne l’ai pas chez moi. Je la cite vraiment de mémoire au pif 😁

    Pio2001

    Aluban
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Aluban le #120753

    En fait il y a erreurs de traduction, erreurs d’adaptation, contresens : un manque complet de professionnalisme.

    On sent qu’Akira était beaucoup moins important que DragonBall à l’époque, et que le boulot a été baclé par des tâcherons pressés comme des citrons 😢

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 15)

Le forum ‘Anime / Manga’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 8
geoff34, Josephine Lemercier, feanor-curufinwe, dekamaster2, Xanatos, Lord-Yupa, Matthieu Pinon, Bruno
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Aniwatch
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min