Mais ça ne fait pas tout !
Il y a également l’adaptation, et là, c’est exceptionnellement bien.
Le ton potache et familier est parfaitement trouvé, avec des expressions comme “on change de crèmerie” ou “arrête de me traiter de gringalet”.
Depuis Une vie nouvelle, je n’avais pas vu (enfin, entendu) d’adaptation aussi réussie.
Youpi, donc.
Je suis entièrement d’accord… Pour une fois que la traduction ne nous sort pas des adolescents parlant comme des adultes en réunion, c’est super !! Les traductions sont gé-ni-a-les !!! J’étais morte de rire en entendant Al dire : ” J’ai essayé de vous prévenir… c’est ballot…”. Bon d’accord c’est peut-être pas une expression hyper utilisée par les jeunes de cet âge, mais moi j’adore ! Et il y en a plein d’autres !! du genre, hier : “en l’occurence, je m’en fous !” qui peut paraître idiote, une sorte de mélange des registres soutenu et familier, mais moi je suis fan (je sais, je me répète…). En bref, chaque épisode en VF apporte une vraie surprise par rapport à l’original en VO, et je me régale ! C’est la première fois que je pense ça d’une VF !!!
La voix d’Al est parfaite, et puis je ne trouve pas qu’elle fasse trop jeune pour son âge, je me souviens parfaitement de la voix de mon frère à 14 ans, avant qu’il mue… (heureusement qu’il vient pas sur ce forum, il me tuerait ! mdr Bizarrement, c’est quelque chose qu’il a comme qui dirait oublié… Serait-ce la même chose pour les garçons de ce forum ?)
La voix d’Ed est sympa aussi, même si le ton qu’il emploie n’est pas toujours le mieux adapté à ce qu’il dit… En particulier, je trouve que ça rend moins bien qu’en japonais quand il s’énerve… Mais ça reste pas mal du tout^^