Lupin III – Edgar de la Cambriole

20 sujets de 261 à 280 (sur un total de 1,976)

Posté dans : Anime & Animation

  • Xanatos
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Xanatos le #270317

    Lupin III – Fujiko's Unlucky Days

    Et bien voilà, j'ai vu il y a quelques temps (enfin, ça fait deux mois déjà) ce TV Spécial si controversé auprès des fans , certains le trouvant très bon, d'autre catastrophique…

    Mon verdict?
    Personnellement, je ne trouve absolument pas qu'il s'agit d'une purge, mais il ne fait pas partie non plus des volets les plus réussis du mythe Lupin III, loin s'en faut.

    Commençons d'abord par les qualités: au niveau de la réalisation technique ce téléfilm a été très soigné, le character design est superbe, les décors sont sublimes, et l'animation est d'excellente qualité et s'avère très fluide.

    Pour ce qui est du scénario, il a des éléments très attrayants, et d'autres malheureusement très décevants.

    Fujiko a dissimulé quelque part un dossier sur “L'oeuf de Colomb”, il y est indiqué l'emplacement de ce fabuleux objet permettant à son détenteur de contrôler une fonte d'énergie permettant de manipuler le climat et le corps humain.
    Hélas, après que Lupin et Fujiko aient été pourchassés par un gang voulant également mettre la main sur cet “Oeuf de Colomb”, cette dernière fait une chute et notre héros la perd de vue. Lupin finalement retrouvera sa trace dans la maison de Rosalia, une jeune femme très intelligente et dégourdie qui est aussi à la recherche de l'oeuf de Colomb.
    Malheureusement, Lupin découvrira avec amertume que sa bien aimée est devenue amnésique.

    L'élement le plus séduisant de ce téléfilm est qu'il consacre du temps à l'idylle de Lupin et Fujiko.
    Depuis qu'elle est amnésique, Fujiko est devenue beaucoup plus gentille, mais aussi bien plus fragile et vulnérable.
    Et pour notre roi de la Cambriole, la voir ainsi est totalement insupportable, il ne reconnait plus la femme qu'il aime. Quand il a essayé de se livrer à son jeu de séduction habituel pour la sortir de son amnésie et qu'il s'est rendu compte que cela ne marchait pas, on pouvait lire une grande détresse dans son regard.
    De même, avant qu'il ne finisse par la retrouver, il était beaucoup plus sérieux et grave qu'à l'accoutumée, et on voyait bien qu'il était prêt à remuer ciel et terre pour la revoir saine et sauve.
    Et oui en dépit de tous les mauvais tours qu'elle lui a joué, il l'aime de tout son coeur et tient à elle comme à la prunelle de ses yeux (la réciproque est également valable dans certains des meilleurs épisodes des deux premières séries télévisées).

    Par la suite, Lupin mettra tout en oeuvre pour obtenir l'oeuf de Colomb, pas tant pour l'objet en lui même que par le fait qu'il permettrait à Fujiko de recouvrer la mémoire.

    On notera aussi une très belle scène rendant un bel hommage au “Château de Cagliostro”.

    On en vient par ailleurs à regretter qu'il y ait l'intrigue secondaire sur Rosalia et son père.
    Non pas que la Lupin Girl soit insipide, loin de là, elle est intéressante et ce n'est pas du tout une potiche, mais le scénario aurait mérité de se concentrer essentiellement sur notre couple, il aurait ainsi gagné en émotion.

    Pour les points forts, l'humour est au rendez vous, donnant lieu à certains gags hilarants, tel que le bouche à bouche de Jigen et Goemon qui m'a valu un sacré fou rire! 😂
    notre cher inspecteur Zenigata est aussi en pleine forme, et, s'il est plus en retrait que dans le téléfilm précédent (ou il avait la vedette), les scènes ou il est présent sont excellentes, et désopilantes.

    Il y a aussi de jolies scènes d'action qui sont bien menées.

    En ce qui concerne les méchants, cela dépend: Nazarov est indubitablement le bad guy le plus réussi du téléfilm.
    Il est fourbe, rusé, cruel et complètement allumé. Il est aussi doté d'un rire, hum, psychédélique et inoubliable ( très proche du rire de Sasuke, le ninja fidèle de Kunô dans Ranma 1/2, il me semble que c'est le même seiyuu).
    Et on voit qu'il veut faire des choses pas très catholiques à Fujiko.
    En fait Nazarov est un peu un alter égo maléfique de Lupin. Il survit par ailleurs à la fin du téléfilm, et cela me déplairait pas de le voir dans un autre téléfilm, mais ça me paraît peu probable. Les ennemis récurrents de Lupin sont très rares (il y a eu Mister X, Mister Gold, Pykal, et c'est tout à ma connaissance, le Kyosuké Mamô du téléfilm Kiri no Elusive étant un descendant de celui de la série 1). Dommage, il était haut en couleurs.

    Il y a aussi Barton, qui est fortement inspiré de Blofeld, le chef de l'organisation SPECTRE dans la saga des James Bond, hélas, Barton est loin d'avoir le charisme de Blofeld…

    Passons à présent aux défauts: l'histoire manque parfois de rythme et souffre de quelques longueurs, certaines transitions sont également abruptes et donnent l'impression de tomber comme un cheveu sur la soupe, et surtout la dernière demi heure sombre dans le n'importe quoi grand guignolesque: Barton se transforme en espèce d'Incroyable Hulk grotesque, et à chaque fois que notre équipe croit l'avoir tué, paf, il revient encore d'entre les morts.
    J'avais la sensation parfois d'être devant une mauvaise série B horrifique…

    Cela gâche un peu le téléfilm et c'est bien dommage.

    Il y a aussi des incohérences comme le fait que Nazarov se soit fait passé pour le patron du musée ami de Rosalia… mais bizarrement, l'histoire laisse sous entendre qu'il a revêtu ce déguisement depuis des années, et cela m'étonnerait que Nazarov ait poireauté des années à toujours surveiller Rosalia alors qu'il cherchait l'oeuf de Colomb partout dans le monde. N'aurait il pas été plus logique que ce patron de musée ait vraiment existé, qu'il ait été tué par Nazarov et qu'il se soit fait passer pour cette personne depuis quelques semaines?

    De même le comportement de Barton vis à vis de sa fille était trop contradictoire.

    Il est certain que “Fujiko's Unlucky Days” ne fait pas pas du tout partie des meilleurs téléfilms de Lupin, à cause de ses incohérences et son final tiré par les cheveux, on est loin des réussites magistrales que sont “Opération Diamant”, “Stolen Lupin”, “Episode Zero-First Contact”, “Tokyo Crisis”, “Walther P-38”, “Good Bye Lady Liberty” ou encore “Le Trésor d'Harimao”…

    Mais “Fujiko's Unlucky Days est largement meilleur que certaines purges calamiteuses de la franchise tels que les immondes “Return of Pykal”, “L'Or de Babylone”… ou encore l'épouvantable “Missed by a Dollar” (le téléfilm de 2000) dont je parlerai prochainement.

    En bref, je trouve que “Fujiko's Unlucky Days” est un téléfilm moyen (voire correct), mais il m'aura tout de même fait passer de très bons moments et j'ai particulièrement aimé son côté romantique.
    Je pense même le revoir d'ici les prochains mois. 😁

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270318

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 14:18)
    Waw, un fan de ces épisodes considérés comme les pires de la série par la majorité des fans de Lupin 😂 ! Non, mais tu as tout à fait le droit d'aimer, hein ! 😂


    J'ai même envie de dire à ceux qui voudraient me forcer à détester ces épisodes “oui, je les adore, qu'est-ce qu'y a?” 😂 Et je ne déteste aucun épisode de la série, il y en a que j'aime moins, mais de là à dire qu'il s'agit des pires épisodes…moi ils me plaisent…De là à dire que j'en suis fan…Encore une fois, il faut mettre ces épisodes dans leur contexte! Série pionnière quand même, normal qu'elle se cherche!

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 14:18)
    L'épisode 20 ? En quoi t'as-t-il plu, cher feanor ? 😁 Juste par curiosité !


    Le village de voleurs! Les mécanismes! Zenigata! Lupin seul! Rare, quand même! L'épreuve qui devrait faire de Lupin un authentique voleur! 😂 On s'attend à ce qu'il soit exemplaire, et il se vautre! Le fait qu'il suive les voleurs dans un tonneau attaché au bateau, et que dans le village, il me fasse penser à un ninja (lorsqu'il se dissimule des villageois)!
    Oui j'aime bien cet épisode! Désolé!

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 14:18)
    S'il y a bien deux animateurs parmi tous les autres qui ont vraiment apporté quelque chose à la série, ce sont Yasuo Ôtsuka (qui lui au moins respecte le caractère des personnages) et Osamu Dezaki (qui me manque déjà).
    Voilà mon opinion 😁


    La première série de Lupin III, c'est mon premier vrai pas dans l'univers de Lupin III en tant que fan!
    J'ai d'abord acheté les DVD unitaires (y avait que ceux-là à l'époque!), uniquement en VF.
    Ce n'est pas le nom de Miyazaki qui m'a fait acheter la série, mais la beauté de la jaquette! Le premier DVD était à 3-4 euros, je crois. Je connaissais le personnage et un peu la deuxième série, mais ça ne m'intéressait pas plus que ça! Je n'avais vu que le Château de Cagliostro, deuxième doublage.
    Après visionnage des épisodes, je suis tout de suite tombé sous le charme!
    Je croyais même, au début, que le doublage était plus ancien et que la première série avait été diffusée en France il y a des dizaines d'années!
    J'ai ensuite rattrapé mon retard! 🙄
    En tant que fan absolu de Cowboy Bebop, je venais de trouver une des sources d'inspiration de ma série culte!
    J'ai dû voir et revoir la première série trois ou quatre fois à la suite! Et le doublage y a été pour beaucoup! Vraiment, je retrouvais ce qu'il manque aujourd'hui encore à la majorité des doublages contemporains, une passion, un plaisir, du respect, et du sérieux aussi, pour une oeuvre japonaise!
    Ensuite, j'ai commencé à apprécier le doublage original, une fois que je m'étais procuré les films et téléfilms qui étaient édités peu à peu, mais à mes oreilles, la VO et la VF IDP sont tout aussi agréables l'une que l'autre!
    Encore une fois, je préfère largement la première partie de la série 1, mais je ne trouve aucun épisode de cette série abominable! En tant que fan, je me garderai bien de dire du mal de quelque épisode, ou film, ou autre, que ce soit, parce que je prends toujours un vrai plaisir à voir de nouvelles aventures de Lupin!
    Je peux être déçu de la direction que prennent les séries, mais je ne dirai jamais que j'ai vu le pire épisode ou film de Lupin III, j'en suis incapable! Je mentirais si je le faisais!
    Bien sûr, ça ne concerne que mon opinion, et je ne reproche rien à personne, je n'ai pas la science infuse, je dis juste ce que j'en pense! 😁

    Xanatos: Je ne lirai pas ta critique, car je n'ai pas encore vu ce téléfilm, mais dès que c'est fait, j'y reviendrai! 😁

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270319

    Citation
    Encore une fois, il faut mettre ces épisodes dans leur contexte! Série pionnière quand même, normal qu'elle se cherche!

    C'est surtout la direction qu'elle a prise par la suite à partir de l'épisode 11. Sérieux, les auteurs étaient-ils autant obligés de réduire les autres personnages principaux à l'état de faire-valoirs et de changer leur personnalité ? Sans ce point, j'apprécierai davantage ces derniers épisodes.

    Episode 20 : ouais, je vois mieux 😂 je pense que la principale raison pourquoi je ne l'apprécie pas beaucoup concerne les modifications obligées des noms en VF. En VO, je l'apprécie davantage.

    Citation
    Je peux être déçu de la direction que prennent les séries, mais je ne dirai jamais que j'ai vu le pire épisode ou film de Lupin III, j'en suis incapable! Je mentirais si je le faisais!

    C'est vrai qu'il est rare que je déteste entièrement un film ou un téléfilm Lupin. Je les aime moins mais pas au point de les détester. Même l'OAV Pycal ou Babylone, il m'arrive de les revoir pour deux-trois idées sympas. En revanche, j'ai plus de mal avec les épisodes. Si je ne les apprécie pas, je ne peux pas me les revoir. Mais il faut vraiment qu'ils m'aient profondément déplu sur tous les points pour qu'aille jusqu'à les détester.

    Xanatos : excellente critique encore une fois 😁

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270320

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 17:58)
    C'est vrai qu'il est rare que je déteste entièrement un film ou un téléfilm Lupin. Je les aime moins mais pas au point de les détester. Même l'OAV Pycal ou Babylone, il m'arrive de les revoir pour deux-trois idées sympas. En revanche, j'ai plus de mal avec les épisodes. Si je ne les apprécie pas, je ne peux pas me les revoir. Mais il faut vraiment qu'ils m'aient profondément déplu sur tous les points pour qu'aille jusqu'à les détester.


    Compréhensible! Mais même L'or de Babylone, je l'aime bien! 😂

    Je suis passé sur ton blog tout à l'heure, Veggie, et en fouillant un peu, j'ai découvert que tu aimais beaucoup SDKyô et Naruto! C'est toujours le cas? J'ai bien aimé ta spéculation sur Sakura, comme quoi tu pensais qu'elle était peut-être la fille de Tsunade! C'est vrai qu'on ne voyait jamais sa mère! 😂

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270321

    Citation
    Je suis passé sur ton blog tout à l'heure, Veggie, et en fouillant un peu, j'ai découvert que tu aimais beaucoup SDKyô et Naruto! C'est toujours le cas? J'ai bien aimé ta spéculation sur Sakura, comme quoi tu pensais qu'elle était peut-être la fille de Tsunade! C'est vrai qu'on ne voyait jamais sa mère!

    Oh c'était il y a longtemps ! J'étais jeune ! J'aime toujours bien Naruto, moins depuis quelques temps, mais j'aime toujours lire des avis dessus ou découvrir les derniers chapitres. Mais actuellement, suite à des problèmes financiers (faisant suite à de graves problèmes familiaux), j'ai arrêté l'achat au tome 31 et je n'ai plus envie de continuer l'édition française. C'est donc en stand-by.

    Pour SDK, c'est principalement la lassitude qui m'a fait arrêter la série. J'aimais beaucoup les dessins et l'ambiance bad guy du début, mais après ça virait un peu en délire saint-seiya historique. Enfin, c'est mon avis hein ! 😂

    J'avais envie, passé 19 ans, de me tourner vers des trucs plus matures, plus adultes… J'ai découvert les anime sortis chez Manga Video ou Kaze entre 1995 et 1997, certains mangas très rares parus dans les années 90 (Genocyber, Exodus Creators, Devilman…) et je me suis mis à acheter du Kaméha d'occasion. J'y ai découvert une multitude de titres comme ceux de Masamune Shirow dont je suis une grande fan ou encore Next Stop/Sex que j'ai beaucoup apprécié. Enfin un shôjo plus mature ! Donc, j'ai laissé peu à peu le shônen de côté pour devenir grande fana du seinen. C'est ensuite que je me suis mise à Lupin III !

    J'ai arrêté pas mal d'anciens titres que je lisais adolescente pour me tourner vers des titres plus poussés ou alors nostalgiques comme Cobra dont j'ai adoré le manga.

    PS : au fait, ton avis sur mes articles Lupin III ? 😉

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270322

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 18:58)
    Pour SDK, c'est principalement la lassitude qui m'a fait arrêter la série. J'aimais beaucoup les dessins et l'ambiance bad guy du début, mais après ça virait un peu en délire saint-seiya historique. Enfin, c'est mon avis hein ! 😂


    C'est aussi le mien, mot pour mot!

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 18:58)
    J'avais envie, passé 19 ans, de me tourner vers des trucs plus matures, plus adultes… J'ai découvert les anime sortis chez Manga Video ou Kaze entre 1995 et 1997, certains mangas très rares parus dans les années 90 (Genocyber, Exodus Creators, Devilman…) et je me suis mis à acheter du Kaméha d'occasion. J'y ai découvert une multitude de titres comme ceux de Masamune Shirow dont je suis une grande fan ou encore Next Stop/Sex que j'ai beaucoup apprécié. Enfin un shôjo plus mature ! Donc, j'ai laissé peu à peu le shônen de côté pour devenir grande fana du seinen. C'est ensuite que je me suis mise à Lupin III !

    J'ai arrêté pas mal d'anciens titres que je lisais adolescente pour me tourner vers des titres plus poussés ou alors nostalgiques comme Cobra dont j'ai adoré le manga.


    Aaaah! Devilman! Je ne désepère pas un jour d'avoir une nouvelle édition…je l'ai acheté quand j'allais à la fac…malheureusement, je n'ai pas pu acheter le dernier volume à sa sortie…
    le seul qu'il me manque…sinon, j'ai aussi les OAV sortis chez manga vidéo (le seul DVD que j'aie qui se lise des deux côtés!) et l'horrible film live…mon dieu mon dieu mon dieu…

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 18:58)
    PS : au fait, ton avis sur mes articles Lupin III ? 😉


    Ecoute…comment dire…56 pages…pour tout te dire, je n'ai pas encore parcouru ton blog entièrement…ce que j'en ai vu m'a beaucoup plu, comme ce que tu écris ici, mais promis, je m'y attarderai sérieusement!
    Je ne suis pas habitué à regarder des blogs! A part le tien, celui de Jigen et de Xanatos, je les évite en général…mais bon, je dois prendre l'habitude, le réflexe!
    Donc, dès que j'en ai fait le tour complet (sauf que je ne lirai pas tes articles sur les téléfilms que je n'ai pas encore vus, pour l'instant), je viendrai ici pour te dire ce que j'en pense! 😁

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270323

    J'en profite de la discussion sur cet après-midi sur les différents épisodes de la série Tv 1 pour vous faire part de mon travail d'analys sur la VF de la série Tv 2 !

    J'y étudie la réalisation technique, le doublage VF, l'adaptation/traduction, des erreurs et plein d'autres détails parfois insignifiants. Des heures d'écoute de la VF ont été nécessaires à cette rétrospective. Autant dire que je la connais par coeur, la VF de 1985 ! 😂 Bien entendu, même si cette rétrospective a été faite dans le plus grand sérieux, il s'agit avant tout d'une activité récréative. Vous êtes parfaitement en droit de ne pas être d'accord avec mes propos, même si j'ai essayé de rester le plus objectif possible (notamment au niveau du doublage).

    Quelques épisodes en exemple…

    Episode 5

    Censure :

    – Parce que le nom du lieu est indiqué en caractères japonais, ces scènes ont été retirées. Du coup, on ignore où se trouvent Edgar et Cie. En effet, ces caractères indiquent qu’ils se trouvent sur le lac de Zürich. Ce qui est étrange, c’est que cette scène est également absente du DVD non censuré édité par IDP alors qu’elle est présente dans la version américaine. (12 secondes de coupure)

    – Et un «merveilleux» arrangement audio durant la scène au restaurant. Rappelez-vous, Edgar et sa bande arrivent épuisés à Nice et se précipitent pour aller manger. En Vf, les traducteurs font passer la bande et surtout Jigen pour de grands gastronomes amateurs de la cuisine française. Il dit alors qu’après le dessert (Ils prennent leur temps, décidément !), il faudrait penser à retrouver l’or.

    Problèmes :
    1. Je doute fort qu’un amateur de whisky et d’armes à feu connaisse aussi bien la gastronomie française.

    2. Il est à ce moment-là en colère contre Magali et le directeur de la banque qui ont volé l’or. Or, à l’entendre en français, la situation ne semble pas vraiment le déranger, comme si la bande avait tout son temps.

    Voilà ce qui exactement dit en Vo : «Si je retrouve ce type, il aura affaire à moi !» (Bah oui, en Vo les amis d’Edgar/Lupin ne plaisantent pas avec leurs adversaires !)

    Scène culte : Pour la première fois, Magali montre sa véritable nature : manipulatrice et envieuse, elle aide Edgar pour ensuite le plumer.

    Doublage : Le pseudo accent genevois du directeur est raté, mais c’est écoutable (note : il n’est pas mieux dans la version américaine). Le très bon jeu du comédien permet heureusement de ne pas trop en tenir compte.

    Réflexion : Comment Edgar, même s’il est très fort, peut se trouver sur le canapé sans être tombé sur le piège de Lacogne ? Et comment a-t-il pu bluffer l’inspecteur à ce point en prenant sa place sans que ce dernier ne le remarque ? Il y a un passage secret qui permet une communication entre les chambres ou bien Edgar est capable de marcher sur le plafond ? À moins qu’Edgar soit un pote d’Harry Potter et que ce dernier lui a prêté sa cape d’invisibilité pour l’occasion…

    Réalisation de l’épisode : Décors et reflets sur l’eau somptueux comme d’habitude, réalisation assez bonne niveau animation, dessin et couleurs.

    Problèmes géographiques : Les déplacements de nos protagonistes sont mal expliqués : en Vf, on sait juste qu’ils se trouvent en Suisse mais aucune région ou ville n’est indiquée. Dans la Va et la Vo, il est clairement indiqué qu’ils se trouvent au début au bord du lac de Zürich, même si la représentation de la région est fort discutable (notamment l’insertion du Cervin dans une scène se déroulant en Suisse Alémanique). En Va enfin, il est dit que la banque qu’ils attaquent se trouve à Zürich. Néanmoins, le journal que lit Lacogne est écrit en français, ce qui tend à penser que l’action a lieu en Suisse Romande et probablement à Genève, sauf si les Japonais ignorent qu’à Zürich, la langue officielle est l’allemand. Quant au peu de la Suisse qu’on peut voir sur la carte qui trace le trajet d’Edgar et Cie en Italie, il est pratiquement inutile de s’y référer, car à ce moment-là, on croirait qu’ils ont cambriolé une banque en Valais ou au Tessin, ce qui est fort peu probable.

    Représentation du pays : Banques remplies de lingots, paysages bucoliques idéales pour passer des vacances, douane stricte (j’ai un doute sur ce dernier point, peut-être les Japonais pensent-ils que ce soit le cas pour toutes les douanes)… Voilà comment résumer. Par chance, les clichés ‘’chocolat-montre-couteau suisse’’ sont absents. Dommage qu’on ne voit pas nos trois acolytes partager une fondue (au chocolat de préférence, Edgar se serait sûrement régalé).

    Intérêt de l’épisode : **** Une savoureuse comédie tout-public malgré quelques erreurs ou clichés faciles. Notre Zaza en fait des tonnes mais chacune de ses apparitions est un régal et il passe réellement pour la caricature de Ganimard. Quant aux réactions d’Edgar, elles se complètent parfaitement avec celles de son ami l’inspecteur. Cet épisode peut être une bonne introduction à l’univers de Lupin III, surtout pour les plus jeunes.

    Episode 15

    Censure : Du jus de pomme à la place du whisky ? Jigen est devenu membre de la ligue anti-alcool ? C’est pour se rapprocher du capitaine Haddock auquel il a piqué quelques jurons (en Vf bien sûr, Tintin était à l’époque inconnu du Japon) ? Et s’ils devaient revoir l’épisode 12, le vin deviendrait quoi ? Du sirop ? Du jus de raisin ? La logique des censeurs reste un mystère… (Censure audio)

    Doublage :

    – Le dirigeable s’appelle Lindenberg en français, Hendenburg en japonais.

    – Il serait enfin temps qu’on apprenne le nom choisi par les adaptateurs pour Jigen…

    Musique : Deux jolies musiques originales (uniquement présentes dans cet épisode) lors du repas puis lorsque l’un des détectives joue du violon.

    Le speech de fin de Lacogne : J’étais sûr que je dirigeais cette enquête, que je la dirigeais ! Et elle était indirigeable…

    Intérêt de l’épisode : ** Dans l’ensemble, l’épisode n’est pas mauvais mais le traitement de la mise en scène pèche quelque peu. Tout d’abord, Edgar et Cie débarquent beaucoup trop tard et leur apparition n’est au final pas si attendue lorsqu’enfin ils se dévoilent. Quant à Lacogne, il est constamment ridiculisé ce qui finit par devenir lourd. Dommage, il y avait possibilité de le caricaturer sans tomber dans le ridicule : après tout, le manga y arrive très bien.

    Episode 18

    Censure :

    – Jigen tend les jumelles à Edgar pour qu’il découvre ce qu’est le «club des amis de la Nature», c’est-à-dire une plage de nudistes. Edgar est tellement enthousiaste de s’y rendre pour aller voir les filles en topless qu’une dispute s’engage entre les trois au sujet du soi-disant puritanisme de Jigen et de Goemon. L’épisode reprend au moment où l’inspecteur français et son assistant retrouvent la statue. (75 secondes de coupure)

    – Le mot nudisme est remplacé par bronzage intégral (censure audio). Ça peut encore jouer…

    – Il y a un petit extrait de la scène d’anniversaire qui manque. Lorsque Magali ouvre la porte dans la Vf, on voit directement sur le plan d’après le gâteau d’anniversaire alors qu’en Vo, Edgar et ses acolytes chantent «joyeux anniversaire» et après on remarque le gâteau. Scène également manquante dans le DVD non-censuré d’IDP. (5 secondes de coupure)

    Scène culte : Edgar prouve publiquement son obsession des jolies femmes aux atouts bien mis en valeur ! La scène où ils découvrent la plage des nudistes est hilarante. C’est aussi la première fois depuis le premier épisode qu’Edgar est aussi sarcastique à l’égard de ses amis (voir la scène où il demande à Jigen si c’est parce qu’il a peur de se montrer nu en public qu’il refuse de l’accompagner sur la plage des nudistes).

    Doublage :

    – Phrase stupide : Le secrétaire de l’inspecteur français ne doit pas être Japonais, son design ressemble à une caricature typique de Chinois. Les traducteurs ont bu durant le travail ? En ce qui concerne la Vo, l’assistant est juste désigné comme étant un Asiatique, sans aucune précision sur son pays d’origine. Va : les traducteurs, se basant sur son costume et les arts-martiaux qu’il pratique, en font un Chinois.

    – Edgar utilise très souvent (en Vf, bien sûr) le surnom «Mon petit vieux» à l’égard de Jigen lorsqu’il veut le provoquer. Comment les traducteurs en sont arrivés à ce surnom ? Je vais vous donner la recette, elle est très simple : dans un emballage appelé ''script original'', prenez uniquement ce que vous jugez bon comme base de traduction et mettez-le dans un moule communément appelé ''version française Edgar, détective cambrioleur''. Rajoutez-y un peu de franchouillardise et de délire pré-ogouzien. Verser-y l’ingrédient ''Jigen doit être beaucoup plus âgé que Lupin vu son costume'' et prenez dans un pot l’expression ''Mon vieux'' pour remplacer le nom de famille du personnage. Saupoudrez d’une traduction plutôt juste du suffixe original accolé au nom de famille. Mélangez le tout et vous aurez l’explication pourquoi «Jigen-chan» (en Vo) est devenu «Mon petit vieux» en Vf.

    – Phrase stupide : Quoi, Jigen qui traite le secrétaire de «chien jaune» ? C’est quoi ce délire des traducteurs ?

    – Edgar appelle Goemon Yokitiri au lieu de Yokitori. On commence à avoir l’habitude.

    Musique : Musique sympathique lorsque l’inspecteur français fait croire que la panthère enfermée dans l’émeraude est décédée.

    Le détail étrange : Edgar qui porte puis casse une statue de plusieurs tonnes aussi facilement ? Quelle force !

    Réflexion : Edgar est particulièrement crédule de penser que la pierre lui appartient déjà alors qu’elle est juste cachée au musée et qu’il suffit que la police inspecte les statues pour découvrir la cachette ! Comme le dit si bien Goemon, il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué…

    Réalisation de l’épisode : Petite critique à l’égard de nos amis les réalisateurs japonais : les dessins et l’animation sont particulièrement mauvais sur cet épisode.

    Clin d’œil :

    – L’épisode est évidemment une allusion à la série TV La Panthère Rose.

    – La statue du Non Penseur est une parodie de la statue du Penseur. À noter qu’en Vo, le nom de l’artiste fictif est une inversion de celui de Rodin (Dinro). En Vf, le nom reprend la même idée (Rondin) mais non plus en inversant les lettres.

    Comparaisons entre doublages : pour ceux que l’anglais ne rebute pas, je vous conseille également la Va, particulièrement savoureuse sur cet épisode avec des traductions plutôt bien trouvées même si parfois éloignées de la Vo.

    Intérêt de l’épisode : ** La seconde partie rattrape la première, notamment grâce à :

    – La réaction de Lacogne en voyant Edgar dans la voiture et la course-poursuite.

    – La réaction d’Edgar en apprenant que l’endroit où ils se rendent est une plage de nudistes.

    – La réaction de Lacogne en voyant Edgar courir vers lui, la statue sur le dos.

    Jigen-Daisuke
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Jigen Daisuke le #270324

    Moi, quand je vois ça, je suis sur le cul ! Waw !

    Xanatos
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Xanatos le #270325

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 14:18)
    Miyazaki n'a vraiment pas apporté grand-chose à Lupin III à mon avis, si on excepte le Château de Cagliostro qui amène un peu de poésie dans l'univers. Ses récits sur Lupin III sont enfantins, ses personnages féminins réduits à l'état de potiche ou de jeune fille en détresse (parfois courageuses), les personnages comme Jigen ou Fujiko sont ridiculisés et réduits à l'état de faire-valoir, Goemon à l'état d'élément de décor et qu'on n'aille pas me dire que ce n'est pas si grave ! Quand on introduit les cinq protagonistes, on fait tout pour qu'ils servent à quelque chose. Sinon, autant les supprimer. Et surtout respecter leur personnalité de base, ce que Miyazaki ne fait même pas.

    Miyazaki qui n'a pas apporté grand chose à Lupin III?
    Je ne suis pas du tout d'accord. Dès son arrivée à la mise en scène, le rythme narratif des épisodes est devenu beaucoup plus dynamique et soutenu (car si la plupart des épisodes réalisés par Masaaki Ôsumi sont excellents, certains d'entre eux souffrent tout de même de longueurs), une animation beaucoup plus fluide, et enfin une bonne dose d'humour délirante.
    Et je trouve que, à l'exception des tout derniers épisodes pour Fujiko, la personnalité des personnages principaux a été plutôt bien respecté.
    Et dans la majorité des épisodes réalisés par Miyazaki, Fujiko n'a rien d'une potiche, et si elle est hélas affublée d'un look disgracieux et peu élégant, elle n'a rien perdu de sa fourberie, de son intelligence et de sa perfidie (il n'y a qu'à se remémorer les épisodes 16 et 17 pour s'en persuader).
    Mais il est vrai qu'il est étonnant qu'elle soit devenue plus “effacée” dans les tout derniers épisodes.
    On pourra aussi regretter la sous exploitation de Goemon.
    Il y a tout de même des épisodes réalisés par Miyazaki ou les 5 personnages principaux sont parfaitement bien exploités comme l'excellent 8e épisode ou encore le 15e qui est l'un des tout meilleurs de la série.
    Et il ne faut pas oublier Isao Takahata, lui aussi a réalisé ces épisodes en binôme avec Miyazaki!

    Pour ce qui est du 21e épisode, je suis du même avis que Feanor, je l'adore et je le trouve absolument hilarant en plus d'être mené à un train d'enfer (au sens propre comme au sens figuré).

    Cette première série n'est peut être pas parfaite, mais pour moi, elle est restée excellente du début jusqu'à la fin.

    Mais comme je l'ai dit précédemment, je garde une préférence pour la seconde série.

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 17:58)
    Xanatos : excellente critique encore une fois 😁

    Merci du compliment Veggie11! 😁

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270326

    Citation (Jigen Daisuke @ 26/04/2011, 00:48)
    Moi, quand je vois ça, je suis sur le cul ! Waw !


    Ben pareil que Dame Jigen! 😂
    Et je ne savais pas que le collector VF/VO de la deuxième série n'avait pas réintégré toutes les scènes censurées!
    Pour revenir sur les épisodes que tu mentionnes, je dois dire que j'ai été un peu choqué quant au traitement de l'épisode 18, avec l'asiatique. Il y a beaucoup de phrases ouvertement racistes et absolument pas justifiées!
    Pour le “petit vieux”, je pense que ça n'a rien à voir avec l'âge supposé de Jigen, c'est un terme affectif! On dit souvent “mon vieux” à un pote!
    Maintenant, j'ai souvent pesté envers les traducteurs concernant l'absence totale de nom donné à Jigen! Pendant des dizaines d'épisodes, impossible de savoir comment il s'appelle! Si on découvre la série sans rien connaître de la VO, c'est absolument incroyable!
    Ensuite, ils l'appellent “l'autre clown”, si je me souviens bien! Il faut attendre longtemps avant de lui mettre un nom sur le visage! Isidor, si je me rappelle bien! Pourquoi pas…mais là encore, on ne l'entendra pas souvent, après, son nom!
    Mais, je me trompe ou il a quand même été appelé Jigen, au moins une fois?
    Enfin, concernant les problèmes de la cohérence géographique, ce n'est pas la première fois que les japonais se trompent! Et sans parler des erreurs de langue! Rappelle-toi le message, en français dans le texte, de Lupin au comte Cagliostro! 😂 Je devrais le retranscrire tel quel ici! Je le fais!

    “Seigneur le Volupteux!
    Vous voler votre fiancée
    Je me présenterai prochainement”

    (sic!)
    Enfin, bref, Nice Job! 😃
    Epouse-moi, Veggie! 😂

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270327

    Citation
    Et je trouve que, à l'exception des tout derniers épisodes pour Fujiko, la personnalité des personnages principaux a été plutôt bien respecté.

    C'est sûr que Jigen qui préfère le lance-grenade au Magnum dans l'épisode 19 et qui n'est même pas capable d'éviter une bête fosse dans Le Château de Cagliostro, est fidèle à sa personnalité d'origine… Il n'a tout simplement aucun charisme chez Miyazaki, aucune classe. Sans parler de sa coupe de cheveux sur laquelle insiste tant Miyazaki (sa fameuse frange)… Miyazaki a vraiment du mal avec ce personnage. Non seulement qu'il l'exploite quasiment pas mais en plus il le ridiculise constamment. Qu'on n'aille pas me faire croire que Jigen qui se laisse abuser par la naïveté d'une gamine accepte le bouquet de fleur explosif dans l'épisode 8 ? Un homme aussi méfiant !

    Citation
    Et dans la majorité des épisodes réalisés par Miyazaki, Fujiko n'a rien d'une potiche, et si elle est hélas affublée d'un look disgracieux et peu élégant, elle n'a rien perdu de sa fourberie, de son intelligence et de sa perfidie (il n'y a qu'à se remémorer les épisodes 16 et 17 pour s'en persuader).

    Episode 16 ? Elle joue à la capricieuse, trait inexistant chez Monkey Punch. Episode 17 ? Mouais, c'est l'un des rares de Miyazaki qui respecte sa véritable personnalité.

    Citation
    Mais il est vrai qu'il est étonnant qu'elle soit devenue plus “effacée” dans les tout derniers épisodes.
    On pourra aussi regretter la sous exploitation de Goemon.

    De manière générale, à partir de l'épisode 10, Jigen, Goemon et Fujiko sous sous-exploités. Et je ne parle même pas du Château de Cagliostro…

    Citation
    Et je ne savais pas que le collector VF/VO de la deuxième série n'avait pas réintégré toutes les scènes censurées!

    En fait, c'est sur le second coffret light (VF uniquement) que je me suis basée. Et effectivement, pas mal de scènes manquent comparé à l'édition américaine de 2003 qui respecte l'intégralité des épisodes. Il y a même des changements bizarres comme dans l'épisode 48 on a une chanson en japonais lorsque Goemon écoute son morceau préféré et une simple mélodie instrumentale dans l'édition américaine (VA comme VO).

    Citation
    Pour revenir sur les épisodes que tu mentionnes, je dois dire que j'ai été un peu choqué quant au traitement de l'épisode 18, avec l'asiatique. Il y a beaucoup de phrases ouvertement racistes et absolument pas justifiées!

    Sans compter qu'il s'agissait d'un doublage destiné aux enfants, ce qui rend l'utilisation de ces expressions encore plus limite.

    Citation
    Pour le “petit vieux”, je pense que ça n'a rien à voir avec l'âge supposé de Jigen, c'est un terme affectif! On dit souvent “mon vieux” à un pote!

    Ah j'y ai pensé aussi ! Mais comme dans la VF 1985, Jigen donne vraiment l'impression d'être beaucoup plus âgé que Lupin, je pensais davantage à une expression en lien avec l'âge avancé que lui donne la VF (y compris dans sa voix française).

    Citation
    Maintenant, j'ai souvent pesté envers les traducteurs concernant l'absence totale de nom donné à Jigen! Pendant des dizaines d'épisodes, impossible de savoir comment il s'appelle! Si on découvre la série sans rien connaître de la VO, c'est absolument incroyable!
    Ensuite, ils l'appellent “l'autre clown”, si je me souviens bien! Il faut attendre longtemps avant de lui mettre un nom sur le visage! Isidor, si je me rappelle bien! Pourquoi pas…mais là encore, on ne l'entendra pas souvent, après, son nom!
    Mais, je me trompe ou il a quand même été appelé Jigen, au moins une fois?

    Effectivement, pendant 19 épisodes il n'est appelé que ''notre ami'', ''le barbu'', ''l'autre clown'', etc. Puis soudain dans l'épisode 20, on entend Fujiko/Magali dire… ''Ce doit être Jigen et Goemon'' 😉

    Ensuite dans l'épisode 24, Lupin l'appelle de nouveau Jigen !

    Puis à partir du 26, on a droit au fameux (et horrible) Isidore. Mais la plupart du temps, il n'est même pas nommé.

    Ce n'est qu'à l'épisode 50 (vers la fin) et surtout le 51 que Jigen retrouve par miracle son vrai nom !

    Y a aussi Goemon qui a eu toutes les versions possibles de ''Yokitori'' (urgh) : Yokitiri, Yukitori, Yakitori, Yakitou…

    PS : Ah oui le mythique message de Lupin dans Le Château de Cagliostro ! 😂 Une scène culte !

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270328

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    En fait, c'est sur le second coffret light (VF uniquement) que je me suis basée. Et effectivement, pas mal de scènes manquent comparé à l'édition américaine de 2003 qui respecte l'intégralité des épisodes. Il y a même des changements bizarres comme dans l'épisode 48 on a une chanson en japonais lorsque Goemon écoute son morceau préféré et une simple mélodie instrumentale dans l'édition américaine (VA comme VO).


    Je regarderai le collector, pour voir si ces scènes y sont!

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    Effectivement, pendant 19 épisodes il n'est appelé que ''notre ami'', ''le barbu'', ''l'autre clown'', etc. Puis soudain dans l'épisode 20, on entend Fujiko/Magali dire… ''Ce doit être Jigen et Goemon'' 😉


    Le barbu! 😂 je l'avais oubliée, celle-là!

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    PS : Ah oui le mythique message de Lupin dans Le Château de Cagliostro ! 😂 Une scène culte !


    J'ai l'impression que c'est une trad' mot à mot, dommage, parce qu'à part le “volupteux”, il n'y a pas de fautes d'orthographe! ça me rappelle un épisode de la première série (ou deuxième? 😕 peut-être les deux…) où l'on voit un message de Lupin en français, sauf que ce n'est pas du tout ça!
    Ou encore l'invitation que reçoit Zenigata, écrite en Français, dans la pemière série! Mince! Je ne me souviens plus à quelle occasion il la reçoit et de quelle invitation il s'agit! 😌
    Voilà le signe évident qu'il me faut revoir de nouveau la première série!

    Sinon, j'ai autre chose à dire!
    Vous vous rappelez qu'il y a deux dimanches de ça, j'avais enfin mis la main sur un DVD neuf de Good Bye Lady Liberty?
    Le truc, c'est que je n'avais pas encore pris le temps de regarder le téléfilm, ni même d'ouvrir le boîtier. Tant pis pour moi! Hier soir, j'avais l'intention d'enfin le regarder en VO…j'ouvre le boîtier, je sors le DVD, et là…une ombre sur le disque!
    Un défaut de fabrication ou je ne sais quoi d'autre, toujours est-il qu'il y a une espèce d'ombre sur le DVD, large d'un centimètre, étendue en demi-cercle sur le disque…
    Bon, j'ai eu une espèce de sueur froide sur le coup…je me dis “avec un peu de chance, ça n'affectera pas le film”…je regarde le téléfilm, tout va bien…jusqu'aux dix dernières minutes du “premier épisode”…impossible de les lire…le “deuxième épisode”, pour ce que j'en ai vu, passe comme une lettre à la poste…tout ça pour dire que je suis maudit… 😢
    Sauf que!
    Cet après-midi, en allant faire un tour à Cash Converters, sur quoi je tombe?
    Le DVD Good Bye Lady Liberty! 1,99 euros! Et à côté, le DVD Le Château de Cagliostro (Manga Vidéo)! 1,99 euros aussi!
    Je prends les deux (jusque là, j'avais le Château de Cagliostro, version Manga Vidéo, uniquement en VHS) en me disant quand même que j'ai le c*l bordé de nouilles! 😂 Et les DVD sont comme neufs!
    Et tout-à-coup, la vie est un poil plus belle! 😃

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Jigen-Daisuke
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Jigen Daisuke le #270329

    Ce qui est indéniable, c'est qu'on a un changement d'atmosphère progressif sur la saison une quand le tandem Miyazaki/Takahata arrive aux commandes. On a un glissement vers du sérieux vers plus de légèreté, et une infantilisation dans une certaine mesure qui ne me plaît guère. (cf. la pseudo épreuve de l'épisode 20, et le 22 !).
    Le Lupin plus drôle est excellent, une fois qu'on a digéré l'épisode 12 qui est à mon sens l'épisode " où tout bascule ".
    Le 11, l'épisode pré-Cagliostro, est encore très sérieux…
    Et hop, à partir du 14, le changement de registre est bien là !

    Le côté séducteur de Fujiko disparaît complètement dans la seconde partie de la saison, et Goemon est vraiment là pour faire joli la plupart du temps, sauf à quelques reprises (comme dans l'épisode 18).
    Bref, le seul personnage vraiment bien exploité est Lupin, les autres font de la figuration plus souvent qu'à leur tour, sur certains épisodes, c'est abominable et flagrant… Comme dans l'épisode 12.

    Ce qui ne m'empêche pas d'apprécier la série dans son entièreté… Vu qu'on assiste quand même à la naissance d'un univers !

    Xanatos
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Xanatos le #270330

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    C'est sûr que Jigen qui préfère le lance-grenade au Magnum dans l'épisode 19 et qui n'est même pas capable d'éviter une bête fosse dans Le Château de Cagliostro, est fidèle à sa personnalité d'origine…

    Même si le Magnum a toujours été, et de loin l'arme de prédilection de Jigen, il n'a jamais non plus rechigné à employer l'artillerie lourde.

    Cela se voyait dans certains téléfilms comme “Le Trésor d'Harimao”, ou, pour permettre à Lupin et Diana de s'infiltrer aisément dans le palais indien, il se fait passer pour un des soldats gardant le temple, avant de frayer un chemin pour nos héros en faisant fuir les militaires à l'aide de ses grenades et de la mitraillette de sa jeep.
    Idem pour “Le Secret du Twilight Gemini” ou il a employé des roquettes pour voler au secours de Lupin à la fin du TV Spécial.

    Et puis le trou dans lequel il tombe accidentellement bof, je vois absolument pas en quoi cette scène est choquante ou scandaleuse.
    Certes Lupin l'a prévenu, mais il faisait nuit, ils s'engouffraient dans un tunnel très sombre et on ne voyait pas le fond de l'eau, il y avait une chance sur deux qu'il tombe pas dedans.

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    Il n'a tout simplement aucun charisme chez Miyazaki, aucune classe. Sans parler de sa coupe de cheveux sur laquelle insiste tant Miyazaki (sa fameuse frange)… Miyazaki a vraiment du mal avec ce personnage. Non seulement qu'il l'exploite quasiment pas mais en plus il le ridiculise constamment. Qu'on n'aille pas me faire croire que Jigen qui se laisse abuser par la naïveté d'une gamine accepte le bouquet de fleur explosif dans l'épisode 8 ? Un homme aussi méfiant !

    Aucun charisme? Pas du tout d'accord, il l'est toujours autant.
    Il est classe, nonchalant, drôle, décontracté et nous gratifie toujours de son humour pince sans rire savoureux.
    Et puis pour la petite fille ça s'est passé assez vite, il n'avait peut être pas le coeur à lui dire qu'il ne voulait pas de ce bouquet.
    Il a tout de même gardé son côté méfiant dans les épisodes réalisés par le tandem Miyazaki/Takahata, dans le 10e épisode, quand il a vu que Lupin a accepté de collaborer avec Fujiko, il a jeté l'éponge en déclarant que travailler avec elle, c'était “plus dangereux que de marcher sur un champ de mines avec une bombe attachée dans le dos” et il est parti en mettant en garde notre héros en lui disant de se méfier des femmes.

    Et il ne manque pas de critiquer vertement Lupin quand celui ci fait des gaffes, manque de vigilance ou se fait encore manipuler par Fujiko.

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    Episode 16 ? Elle joue à la capricieuse, trait inexistant chez Monkey Punch. Episode 17 ? Mouais, c'est l'un des rares de Miyazaki qui respecte sa véritable personnalité.

    Dans le 16e épisode, elle a forcé la main à Lupin pour qu'il s'empare de tous les joyaux de la bijouterie, et une fois qu'il a accompli sa besogne, elle a disséminé des clous sur la route, s'est déguisée en réparateur pour récupérer la voiture de Lupin et Jigen et les a laissé en plan en s'emparant de leur butin.
    Cela ça colle bien au tempérament fourbe et manipulateur du personnage.
    Malheureusement pour elle, Lupin et Jigen n'en sont pas restés là, déterminés qu'ils étaient à lui donner une bonne leçon ainsi qu'à récupérer leur magot.

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270331

    Citation
    Même si le Magnum a toujours été, et de loin l'arme de prédilection de Jigen, il n'a jamais non plus rechigné à employer l'artillerie lourde.

    Ce qui est surtout étonnant dans ''Le Château de Cagliostro'', c'est qu'on n'assiste pas réellement au talent de Jigen pour les armes à feu. Très vite, il est obligé d'échanger son Magnum (rapiditié, précision) pour un fusil anti-tank (violence, brutalité, pas besoin de réelle précision). On croirait que pour Miyazaki, Jigen est un maniaque des armes à feu, pas un tireur d'élite. Je n'ai jamais vraiment ressenti cette impression dans toutes les adaptations Lupin III sur lequel il a travaillé, excepté la première série.

    Certes ce n'est pas la première fois, il n'empêche que dans la série Tv 1, l'épisode 145 et ''Cagliostro'', c'est étonannt de remarquer à quel point le personnage est réduit à sa simple fonction de tireur (et même pas tireur d'élite). Il tire plusieurs fois en espérant parvenir à toucher sa cible. Et comme par hasard, ce n'est qu'au dernier coup qu'il y parvient et encore… 😒

    Citation
    Et puis le trou dans lequel il tombe accidentellement bof, je vois absolument pas en quoi cette scène est choquante ou scandaleuse.
    Certes Lupin l'a prévenu, mais il faisait nuit, ils s'engouffraient dans un tunnel très sombre et on ne voyait pas le fond de l'eau, il y avait une chance sur deux qu'il tombe pas dedans.

    Ce qui est surtout étonnant, c'est que Lupin le remarque et l'autre non… Ah oui, Lupin est le héros. Forcément, il ne peut pas être ridicule sur ce point… À chaque fois que Jigen peut être rendu ridicule dans ''Le Château de Cagliostro'', il l'est. Que ce soit durant la course-poursuite, le passage dans le souterrain ou durant l'affrontement entre la bande et les hommes du comte après le fiasco de la cérémonie du mariage, à chaque fois il passe pour le bouffon de service. Nul besoin d'être fan du personnage pour le remarquer…

    La remarque sur la fosse où Jigen tombe ne vient pas de moi originellement mais des fans italiens qui – bien qu'adorant le film – reprochent beaucoup à Miyazaki d'avoir complètement vidé de sens le personnage. C'est eux qui ont pour la première fois employé le terme de ''ridicule'' à l'égard de la version miyazakienne de Jigen.

    D'ailleurs, la vision du personnage de Miyazaki le prouve : il n'a pas l'air d'apprécier le personnage.

    Je ne suis pas docteur en langue japonaise, mais ça donne plus ou moins ça traduit mot à mot :

    Jigen est tout simplement le type même du taciturne (cool) maniaque des armes à feu. Il forme avec Lupin une paire, c’est un garde du corps assez terne, et un redoutable tueur. Il est l’homme qui permet à Lupin d’avoir le meilleur rôle. Et plus que tout, il cherche toujours à raisonner Lupin, il évite que Lupin s’éloigne du bon chemin. Jigen est un homme qui suit toujours Lupin.

    Difficile de ne pas intepréter autrement ses propos qu'en comprenant que Miyazaki n'apprécie pas du tout le personnage et qu'il le considère comme un vulgaire faire-valoir.

    ''Cagliostro'' est un merveilleux film, mais pas pour les amis de Lupin comme le disaient les fans italiens.

    Citation
    Aucun charisme? Pas du tout d'accord, il l'est toujours autant.
    Il est classe, nonchalant, drôle, décontracté et nous gratifie toujours de son humour pince sans rire savoureux.
    Et puis pour la petite fille ça s'est passé assez vite, il n'avait peut être pas le coeur à lui dire qu'il ne voulait pas de ce bouquet.

    Le charisme, c'est valable pour la série Tv 1. Après, c'est le point mort pour Jigen. A part le superbe plan où il remarque la venue d'intrus dans l'auberge, il n'a pas une once de charisme dans ''Le Château de Cagliostro'' vu que son rôle est très très limité. Il sert à quoi au fond à part laisser le champ libre à Lupin ? Ok, ce n'est pas la première fois qu'il est inutilisé, mais si en plus c'est pour le tourner au ridicule… Aucun respect pour le personnage. Quelle insulte envers l'oeuvre de Monkey Punch ! (Figure-toi que Monkey Punch a raconté plus tard que lors de la réalistion de Cagliostro, Miyazaki a toujours refusé d'adresser la parole à Moinkey Punch !)

    Et Jigen n'est pas le seul : Fujiko prend aussi chèrement. Quant à Goemon, il est aussi important qu'on pot de fleur en pleine campagne bucolique. Pas étonnant que la version ''Vidocq'' garde une certaine cohérence malgré la censure du personnage. ça prouve bien son inutilité dans l'intrigue !

    Pour la petite fille : Jigen n'éprouve aucune tendresse pour les enfants. Au contraire, il les méprise la plupart du temps. Il n'est attendrit que par les femmes, et encore ça dépend lesquelles… Donc Jigen qui ne veut pas faire de peine à cette petite inconnue ? Bof ! Non, c'est pas Jigen ça…

    Xanatos
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Xanatos le #270332

    Citation (veggie11 @ 27/04/2011, 13:01)
    Ce qui est surtout étonnant, c'est que Lupin le remarque et l'autre non… Ah oui, Lupin est le héros. Forcément, il ne peut pas être ridicule sur ce point… À chaque fois que Jigen peut être rendu ridicule dans ''Le Château de Cagliostro'', il l'est. Que ce soit durant la course-poursuite, le passage dans le souterrain ou durant l'affrontement entre la bande et les hommes du comte après le fiasco de la cérémonie du mariage, à chaque fois il passe pour le bouffon de service. Nul besoin d'être fan du personnage pour le remarquer…

    Je ne suis pas vraiment d'accord. La course poursuite du début est de loin l'un des meilleurs passages du film, elle est magnifiquement animée et mis en scène. Jigen a d'abord utilisé son magnum et ses cartouches habituelles, il a vu que les pneus leur résistaient…
    Qu'à cela ne tienne! quelques cartouches explosives et hop! il se débarrasse en un clin d'oeil des hommes qui pourchassaient Clarisse!
    C'est une excellente scène d'action très réussie et menée tambour battant et je n'ai absolument pas trouvé Jigen ridicule dans ce passage.

    Et dans l'auberge, là aussi il a utilisé son revolver habituel mais ses agresseurs étaient revêtus d'armures pare balles.

    Il a préféré par la suite employer des armes plus puissantes pour mettre hors d'état de nuire ses ennemis.
    Dans ces passages, il ne passe ni pour un bouffon, ni pour un crétin, vu qu'il s'adapte à la situation, c'est une vraie preuve d'intelligence.
    Là ou il aurait été idiot c'est d'employer perpétuellement une arme inefficace face aux serviteurs du Comte.

    Il n'y a guère que sur le passage du souterrain ou je serai plus d'accord avec toi, vu qu'il semblait complètement désemparé après avoir perdu de vue Lupin, on l'a connu beaucoup plus débrouillard.
    A l'extrême rigueur, je peux concevoir qu'on puisse le trouver “ridicule” quand il se montre attendri par Clarisse, mais bon…

    Citation (veggie11 @ 27/04/2011, 13:01)
    Le charisme, c'est valable pour la série Tv 1. Après, c'est le point mort pour Jigen. A part le superbe plan où il remarque la venue d'intrus dans l'auberge, il n'a pas une once de charisme dans ''Le Château de Cagliostro'' vu que son rôle est très très limité. Il sert à quoi au fond à part laisser le champ libre à Lupin ? Ok, ce n'est pas la première fois qu'il est inutilisé, mais si en plus c'est pour le tourner au ridicule… Aucun respect pour le personnage. Quelle insulte envers l'oeuvre de Monkey Punch ! (Figure-toi que Monkey Punch a raconté plus tard que lors de la réalistion de Cagliostro, Miyazaki a toujours refusé d'adresser la parole à Moinkey Punch !)

    Justement, dans mon message précédent, je parlais exclusivement du rôle de Jigen dans la première série, pas celui qu'il tenait dans le “Château de Cagliostro”.

    Pour Fujiko, c'est certainement le personnage le plus trahi dans cette adaptation et il est vrai que Goemon a un rôle archi limité dans le film.
    Tiens à ce sujet, j'en parlerai sur ton blog ce week end, car si je suis d'accord avec tes portraits psychologiques de Lupin, Jigen et Goemon, je suis loin de l'être sur certains côtés pour tes portraits psychologiques de Zenigata et de Fujiko (des versions animées surtout celle de Cagliostro pour Fujiko à quelques détails près, pas celles du manga).
    Mais cela, je t'en parlerai plus en détail samedi, j'aurais plus de temps.

    Citation (veggie11 @ 27/04/2011, 13:01)
    Pour la petite fille : Jigen n'éprouve aucune tendresse pour les enfants. Au contraire, il les méprise la plupart du temps. Il n'est attendrit que par les femmes, et encore ça dépend lesquelles… Donc Jigen qui ne veut pas faire de peine à cette petite inconnue ? Bof ! Non, c'est pas Jigen ça…

    Dans le manga, peut être, mais dans les animes, je dirai que ça dépend desquels.
    Dans le 27e épisode de la deuxième série, on voyait bien qu'il détestait la fillette qui le suivait partout lui et Lupin et qu'il avait une envie folle de lui flanquer une bonne fessée.

    Pour être franc, il y a une scène ou je l'ai trouvé beaucoup plus ridicule, c'est quand il a désarmé une femme qui a cherché à le tuer dans le 46e épisode de la seconde série, quand il s'est rendu compte de l'identité de la personne qui a cherché à l'abattre, il a déclaré “Tonnerre, une femme! n'ayez crainte, je ne me bats jamais avec une dame” on le voit ensuite lui tourner le dos avant d'être attaqué traîtreusement par derrière par la jeune femme qui lui a tiré dessus quelques minutes plus tôt.

    Là il a totalement sous estimé son adversaire et a manqué de prudence et de vigilance.
    Je trouve cette scène beaucoup plus absurde que celle ou il accepte le bouquet de fleurs d'une gentille petite fille ingénue…

    Citation (veggie11 @ 27/04/2011, 13:01)
    D'ailleurs, la vision du personnage de Miyazaki le prouve : il n'a pas l'air d'apprécier le personnage.

    Je ne suis pas docteur en langue japonaise, mais ça donne plus ou moins ça traduit mot à mot :

    Jigen est tout simplement le type même du taciturne (cool) maniaque des armes à feu. Il forme avec Lupin une paire, c’est un garde du corps assez terne, et un redoutable tueur. Il est l’homme qui permet à Lupin d’avoir le meilleur rôle. Et plus que tout, il cherche toujours à raisonner Lupin, il évite que Lupin s’éloigne du bon chemin. Jigen est un homme qui suit toujours Lupin.

    Difficile de ne pas intepréter autrement ses propos qu'en comprenant que Miyazaki n'apprécie pas du tout le personnage et qu'il le considère comme un vulgaire faire-valoir.

    Je reconnais que sa description du personnage est à côté de la plaque, Jigen est un homme beaucoup plus complexe et subtil que ça.

    Cependant, il arrive à certains auteurs de faire un travail admirable sur des personnages qu'ils n'apprécient pas forcément.

    Dans le domaine des comics, Garth Ennis n'aime pas le personnage du Punisher ni sa mentalité radicale, il est pourtant, et de loin, l'un des meilleurs scénaristes à avoir travaillé sur le personnage, ses histoires sont d'excellents polars urbains et il a accordé un soin particulier à la psyché de Frank Castle.

    Citation (veggie11 @ 25/04/2011, 14:18)
    S'il y a bien deux animateurs parmi tous les autres qui ont vraiment apporté quelque chose à la série, ce sont Yasuo Ôtsuka (qui lui au moins respecte le caractère des personnages) et Osamu Dezaki (qui me manque déjà).
    Voilà mon opinion 😁

    Ce n'est pas Monkey Punch qui te contredira. Dans une des interviews qu'il a accordé, il a déclaré que Yasuo Ôtsuka a beaucoup mieux compris le personnage de Lupin III, de ses compagnons et de son ennemi préféré que les réalisateurs Masaaki Ôsumi, Hayao Miyazaki et Isao Takahata.

    Monkey Punch a par ailleurs beaucoup aimé le film “Le Complot du Clan Fûma” supervisé par Ôtsuka.

    Quant à Dezaki, il me manque énormément, c'était un génie et l'un de ses réalisateurs légendaires qui a donné à l'animation japonaise ses lettres de noblesse.
    J'ai encore du mal à croire qu'il ne soit plus de ce monde…

    D'ailleurs Hectopussy (Don-Don sur le forum d'Edgar de la Cambriole) en parle sur le forum d'Edgar et il a mis en ligne une illustration que Osamu Dezaki a réalisé pour fêter le 40e anniversaire du personnage.

    http://edgardelacambriole.forumculture.net…amu-dezaki#5240

    Veggie11
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Veggie11 le #270333

    J'adore la scène de la course-poursuite : comme tu le dis, elle est dynamique, bien construite, sans temps mort et superbement drôle. Néanmoins, j'ai toujours du mal à considérer Jigen autrement que comme le clown de service dans cette partie. Je dois être allergique aux grimaces miyazakiennes. Quand il dessine ce type d'expression, j'ai l'impression d'avoir affaire à une bande de comiques comme les membres de Mamma Aiuto dans ''Porco Rosso'' ou encore les pirates dans ''Le Château dans le ciel''…

    Comment dire ?

    Exemple 1

    Au contraire, Lupin paraît bien plus drôle dans ses expressions…

    Lupin dans une situation fâcheuse

    Je ne sais pas vraiment… Peut-être que j'attend trop de sérieux de la part du personnage, mais la réaction de Jigen sur l'image apparaît tellement peu dans le manga (et dans les autres adaptations animées) que forcément, je reste stupéfaite sur ce genre de traitement du personnage.

    Tu n'as pas tort sur l'utilisation obligée de ces types d'armes. Mais on croirait limite que Miyazaki a inventé exprès ce problème pour l'empêcher d'utiliser son Magnum. D'ailleurs si tu regardes bien, Lupin chez Miyazaki emploie très peu son Walther, sauf dans la série Tv 1 lorsqu'il était assez proche de sa personnalité d'origine (épisode 11, épisode 13 entre-autre…).

    Citation
    Tiens à ce sujet, j'en parlerai sur ton blog ce week end, car si je suis d'accord avec tes portraits psychologiques de Lupin, Jigen et Goemon, je suis loin de l'être sur certains côtés pour tes portraits psychologiques de Zenigata et de Fujiko (des versions animées surtout celle de Cagliostro pour Fujiko à quelques détails près, pas celles du manga).
    Mais cela, je t'en parlerai plus en détail samedi, j'aurais plus de temps.

    Ah ça ça m'intéresse beaucoup 😁 J'ai revu mes articles et je reconnais avoir été plutôt dure sur Zenigata. Il est loin d'être toujours le bouffon de service. Vu que j'ai vu les séries Tv 2 et 3 en entier, je sais de quoi je parle. Je devrais peut-être davantage nuancer dans le futur… En revanche pour Fujiko, il m'est malgré tous mes efforts impossible de la voir autrement que comme une potiche vers la fin (Attention ! Je par le bien de l'épisode 23, pas des épisodes 16 et 17) et comme une militaire dans ''Le Château de Cagliostro''.

    Citation
    Pour être franc, il y a une scène ou je l'ai trouvé beaucoup plus ridicule, c'est quand il a désarmé une femme qui a cherché à le tuer dans le 46e épisode de la seconde série, quand il s'est rendu compte de l'identité de la personne qui a cherché à l'abattre, il a déclaré “Tonnerre, une femme! n'ayez crainte, je ne me bats jamais avec une dame” on le voit ensuite lui tourner le dos avant d'être attaqué traîtreusement par derrière par la jeune femme qui lui a tiré dessus quelques minutes plus tôt.

    Là il a totalement sous estimé son adversaire et a manqué de prudence et de vigilance.
    Je trouve cette scène beaucoup plus absurde que celle ou il accepte le bouquet de fleurs d'une gentille petite fille ingénue…

    Parfaitement ! Il a manqué d'une profonde négligence simplement parce que son adversaire est… une femme ?! Là on nage complètement dans le ridicule. Lupin à la rigueur, mais Jigen… Lui qui déjà tarde à tomber amoureux d'une femme (Il n'y a qu'à voir les épisodes 26 et 58 de la série Tv 2 pour le remarquer). La seule fois où il tombe assez rapidement sous le charme d'une fille, c'est dans ''Destination Danger'' et encore, on le sent pas mal distant durant un bon moment.

    Ce passage était inutile, d'autant plus que cet épisode s'inspire d'un très ancien chapitre du manga où Jigen n'apparaît pas du tout (vu qu'il n'était pas encore vraiment présent dans le récit). J'ai trouvé cet épisode très très moyen. Et la VF avec ses ''Mon ami Isidore'' n'arrange pas les choses (attention, je parle bien de la traduction, pas du doublage).

    Citation
    Ce n'est pas Monkey Punch qui te contredira. Dans une des interviews qu'il a accordé, il a déclaré que Yasuo Ôtsuka a beaucoup mieux compris le personnage de Lupin III, de ses compagnons et de son ennemi préféré que les réalisateurs Masaaki Ôsumi, Hayao Miyazaki et Isao Takahata.

    Monkey Punch a par ailleurs beaucoup aimé le film “Le Complot du Clan Fûma” supervisé par Ôtsuka.

    Je suis aussi tout fait d'accord ! Fuma est un film rendant vraiment honneur aux personnages. Si les personnages secondaires avaient été mieux travaillés, il aurait été mon préféré avec ''Mamo'' (mais bon, il est tout de même dans mon top 3).

    Citation
    Quant à Dezaki, il me manque énormément, c'était un génie et l'un de ses réalisateurs légendaires qui a donné à l'animation japonaise ses lettres de noblesse.
    J'ai encore du mal à croire qu'il ne soit plus de ce monde…

    D'ailleurs Hectopussy (Don-Don sur le forum d'Edgar de la Cambriole) en parle sur le forum d'Edgar et il a mis en ligne une illustration que Osamu Dezaki a réalisé pour fêter le 40e anniversaire du personnage.

    Oui, l'image est superbe. Un très grand animateur qui va énormément manquer

    Xanatos, je te conseille absolument de revoir ''Hemingway'' qui – je trouve – est l'un des meilleurs téléfilms de Lupin malgré certaines critiques. Il reste côté mise en scène au top, du très grand Dezaki.

    Jigen et Goemon avec la ''Dezaki touch''

    Et scénariquement, il vaut son pesant de cacahuètes. A part Zenigata qui est sous-exploité (mais très drôle), le reste du casting est mémorable. Je te conseille d'ailleurs plutôt la version italienne qui est dix fois plus drôle et plus dramatique que la VO (pourtant excellente) 😉

    Jigen-Daisuke
    Membre
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Jigen Daisuke le #270334

    Perso, j'irai plus vite reprocher à Miyazaki sa mauvaise utilisation et compréhension du perso… N'empêche qu'il a l'air très très con sur certains passages.

    L'exemple parfait est la scène où, avec Goemon, il béé d'admiration devant Clarisse ! Ah ça, non !
    Je suis tombée amoureuse de Lupin avec la course-poursuite du début, alors ce passage, je le trouve vraiment excellent aussi ! je viens de me le refaire, rien à dire… *_* Et je la trouve même meilleure dans la version mangavidéo, allez comprendre XD mais le must c'est la VO, na.
    Son manque de débrouillardise m'énerve, d'ordinaire il se serait infiltré tout seul pour rejoindre Lupin après, mais vu la suite, aucun intérêt, donc scénaristiquement ça se justifie, au détriment du respect du personnage…

    Oh, détail alakon qui me fait rigoler un peu, c'est l'histoire du tir dans les pneus, dans le doublage IDP (et en VO aussi), c'est Lupin qui donne l'ordre à Jigen, et dans la version Mangavidéo, c'est une initiative perso de Jigen !

    Donc bon, Jigen il est pas classe de manière générale là-dedans parce qu'il est mal utilisé, point.

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270335

    Citation (veggie11 @ 27/04/2011, 20:13)
    Xanatos, je te conseille absolument de revoir ''Hemingway'' qui – je trouve – est l'un des meilleurs téléfilms de Lupin malgré certaines critiques. Il reste côté mise en scène au top, du très grand Dezaki.

    Jigen et Goemon avec la ''Dezaki touch''

    Et scénariquement, il vaut son pesant de cacahuètes. A part Zenigata qui est sous-exploité (mais très drôle), le reste du casting est mémorable. Je te conseille d'ailleurs plutôt la version italienne qui est dix fois plus drôle et plus dramatique que la VO (pourtant excellente) 😉


    Voilà qui tombe bien! J'avais l'intention de le voir très prochainement! Mais vu qu'il t'a plu, je le verrai plus prochainement que prévu…plus tôt, je veux dire… 😂
    Sinon, j'ai vu tout à l'heure un autre téléfilm assez récent, j'en parlerai dès que possible!

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

    Feanor-Curufinwe
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Feanor-Curufinwe le #270336

    Citation (veggie11 @ 26/04/2011, 12:45)
    Y a aussi Goemon qui a eu toutes les versions possibles de ''Yokitori'' (urgh) : Yokitiri, Yukitori, Yakitori, Yakitou…


    Je viens de me rappeler que j'avais fait un concours de BD FNAC pour lequel j'ai dessiné une histoire courte (énormément) inspirée de Lupin III!
    Sauf que les perso s'appelaient Rupin, Yokitori (en hommage à la VF de la deuxième série!) et…comment j'ai appelé mon Jigen déjà? Léo!
    Rupin ressemblait à un mix entre Lupin et Clint Eastwood!
    Yokitori était un guerrier qui ne quittait jamais son sabre, au visage proche de celui de Tomisaburo Wakayama (Baby Cart, ou Kôzure Ôkami, un manga et des films cultes pour moi!), mais au physique moins imposant!

    Et Léo avait le visage de Jean Réno dans Léon (ainsi que les lunettes et le bonnet!)! C'était un tireur d'élite qui utilisait un SVD (fusil Sniper) dans l'histoire.

    L'histoire était bateau, mais j'aimais bien et…j'en étais assez fier! 😃
    ça se passait pendant un tournoi de baston, du genre du tournoi de Yû Yû Hakushô, un tournoi de démons!
    Rupin s'était introduit dans ce tournoi pour s'emparer du coffre du comte organisateur du tournoi (j'ai un trou de mémoire concernant son nom, mais il avait les traits du comte de Tachycardie du “Roi et l'oiseau”!). Ce comte avait un homme de main qui s'appelait “Major Dome” et qui était un robot, en définitive! 😂 Evidemment, il ressemblait à un Majordome! Une espèce de Jodor, si vous voulez!
    Yokitori s'occupait des monstres du tournoi qui s'attaquaient à Rupin, tandis que Léo était situé à quelques centaines de mètres du lieu du tournoi, devant une cabane dans la montagne, prêt à faire jouer son fusil pour épauler Yokitori et Rupin!
    Rupin se la jouait cool, clope au bec…Yokitori tranchait et Léo visait juste!
    C'était une histoire qui n'appelait pas de suite, mais bon! J'ai participé au concours FNAC! Sans aucune réponse, sans retour des originaux…pas grave, je me suis bien amusé à faire cette histoire!

    J'aimerais revenir sur les épisodes que tu as commentés, Veggie! Sur les scènes censurées plus exactement.
    J'ai vérifié sur les collector VO/VF, et surprise! Là encore, les deux censures dont tu parles sont toujours présentes! L'épisode 5 et l'épisode 18! Surprenant, surtout pour l'épisode 18, tant la coupe est grossière!
    Ensuite tu as dit:

    Citation
    Il y a même des changements bizarres comme dans l'épisode 48 on a une chanson en japonais lorsque Goemon écoute son morceau préféré et une simple mélodie instrumentale dans l'édition américaine (VA comme VO).


    Là, c'est bizarre! En VF, on a une chanson japonaise (“Sayonara…”), alors qu'en VO, on entend la mélodie instrumentale! 😉
    Et donc, l'originale serait celle qu'on entend dans la VF? Bizarre, non?

    "With the first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably." -Jean-Luc Picard
    Star Trek - The Next Generation / The Drumhead

20 sujets de 261 à 280 (sur un total de 1,976)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 4
feanor-curufinwe, geoff34, Xanatos, dekamaster2
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 169, Members: 48
Welcome to our newest member, Jennifer1681
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min