Pour en revenir au fait que le fansub impute des bénéfices aux éditeurs, je pense que c’est le cas aujourd’hui.
Mais il faut revenir à la source. Le manga, qui ose me dire qu’il s’intéresse aux mangas et à la jap’animation
en ayant jamais entendu parler ou regarder les séries du club Dorothée?
Il y en a surement, mais je ne pense pas que ce soit la majorité.
Personnellement j’ai commencé à m’intéresser aux mangas sérieusement
bien après avoir été “pseudo” fan de DBZ au club Dorothée.
Et là, il n’existait pas encore de rayon jap’animation conséquent à la fnac. Et puis est apparu Naruto,
et j’ai commencé à les regarder grâce à Mirage Team, une team de fansub, en même temps que je découvrais
le protocole bitorrent.
Aujourd’hui j’ai vu pas mal de séries, et je ne supporte plus ni Naruto, ni DBZ, mais importe c’est qu’une
question de gout.
Conclusion de l’histoire => le fansub n’aurait jamais existait, je ne me serai jamais plus intéresser aux mangas.
Et je pense qu’il en va de même pour beaucoup de monde. Je dirai qu’il est clair que si le rayon de la fnac
est devenu si friand en animés, c’est grâce au fansub.
Donc OUI, le fansub impute des bénéfices AUJOURD’HUI aux éditeurs, mais c’est quand même grâce à eux qu’ils
se sont fait connaître.
————————————————————————————————————–
Pour la question POUR ou CONTRE le fansub, ça dépend. De manière légale, je dis CONTRE.
D’un point de vue qualité et finances, plusieurs points sont à noter.
– Sur la question “Les fansubs traduisent mal, la qualité est médiocre donc si je vends pas mon anime, c’est de
leur faute.” Personnellement j’ai envie de rire. D’une part, si le fansub existait pas sur ton manga,
il est clair que personne ne le connaîtrait, et de voir le coffret “6 épisodes de AnimeInconnu” à 50$ à la fnac,
moi perso si je connais pas je ne l’achète pas…
En plus de cette simple logique financiaire s’ajoute des points discutables.
– La qualité purement numérique est bien souvent correcte mais bien loin du rendu DVD.+1 pour les éditeurs.
– Les sous titres sont mauvais, par contre, là c’est vraiment discutable. Combien de fois je me suis amusé
à comparer les sous titres des versions DVD et des versions fansubs et que j’ai vu ça:
Traduction DVD : “Il faut continuer ton chemin”
Traduction fansub : “Tu dois aller sur la montagne Rapture afin de parler au grand sage Tartempion, il te dira
que faire, aie fois en toi, tu retrouveras ta bien aimé”
Oui, je veux bien croire que certaines teams de fansub comme celles qui s’occupent de Naruto, Bleach, One Piece
traduisent à l’arrache (attention certaines sont très biens, ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit),
mais il faut admettre que de vrais fans s’attachent beaucoup plus à la traduction que les soit-disant “pros”.
Sans parler des colorisations (pas toujours de bon gout et parfois peu lisible je l’admets), si elles sont bien
choisis, rendent l’anime beaucoup plus attachant. Nous ne sommes pas japonais, nous n’y pouvons rien, nous
sommes obligés d’avoir des sous titres, donc autant qu’ils soient jolis et s’intègrent à l’image, non ?
Pour ce qui des versions dubbés françaises, la seule bonne version française que j’ai pu écouter est celle de
Cowboy Bebop. Dans tous les cas, la version originale est mieux, mais moins pratiques, ça va de soit.
————————————————————————————————————–
Conclusion, le fansub c’est aujourd’hui problématique, et je serai d’accord de le supprimer
(si seulement on pouvait), à condition de nous pondre de vrais sous titres, et de nous fournir beaucoup plus
de licences en france. En faire la chasse aujourd’hui, vu le nombre de séries tout de même limité que nous
avons, ce serait aller au suicide, au même titre que de le laisser exister a priori. Donc en fait, lé débat
est futile, car aucune solution n’existe, sauf de créer une plateforme de téléchargement vidéos dédié payante.
Et là, je vous laisse en discuter, moi je pense que je serai preneur et adepte à la seule condition de nous fournir
des qualités DVD et non youtubiaisste dégeulasse. (le format FLV en est en partie la cause, vive le bon vieux
ActiveX Windows Média).