Citation (Nopse)
Ensuite, quand on a l’habitude du japonais (celui des animes), si on regarde une série en japonais et ensuite en francais, on est troublé
Quand on regarde un anime directement en francais, on n’est plus habitué. Les gens ne se laissent pas le temps de s’adapter…
C’est totalement vrai. ça vaut d’ailleurs pour toutes les langues.
Citation (Nicolas Penedo)
Ecoutez les doublages des titres Kaze comme Nana ou La fille des enfers par exemple et vous verrez que ça déchire pas mal. Moi j’ai plus de mal à supporter les voix japonaises par moment qui ont une façon ultra stéréotypées de doubler les personnages (en gros, pour un caractère donné, on retrouvera toujours le même genre de voix, ce qui donne l’impression qu’il y a une pool limité de doubleurs japonais).
Il se trouve que les derniers doublages que j’ai entendu sont tous issus de chez Kaze, et je ne partage pas ton enthousiasme. Mais peut-être est-ce avant tout la série qui veut ça ?
J’ai abandonné Bleach au bout de 10 minutes (la bande son n’aide pas non plus !) et Chocola & Vanilla après un épisode. Je trouve les voix insupportables (je ne peux en revanche pas dire si c’est une erreur de casting ou si c’est fidèle à la VO). En tout cas, ça ne m’a clairement pas donné envie de continuer. Quant à Bobobo, si j’ai bien apprécié le doublage, je trouve les personnages hystériques au possible et plus d’un épisode à chaque fois, c’est la migraine assurée.
Ippo Master > Bienvenue ! (Inutile de préciser que je partage ton opinion 😉 )
Citation (Kdash)
A la base je suis venu réagir sur l’article car il m’a vraiment laissé sans voix.
Je suppose que tu préfères être sous-titré ? :pompom:
Bienvenue aussi à toi, Misery ! (c’est dingue le nombre de nouveaux qui s’inscrivent ! ^^)
Citation (Misery79)
quand je dis pure et dure, c’est des séries autres que des séries du club do en vf que je regardais jusqu’a présent (bizarre j’ai l’impression de répèter)
Prochaine étape : nous dire que ce qui passait au Club Do c’était pas de l’animation ?
(désolé, mais j’ai autant de mal avec le denni pur et simple qu’avec le nostalgisme à tout crin)
Citation
donc pas de commentaire ou de débat interminable sur ce ‘pure et dure’ qui ne concerne que moi
Au risque de mettre les pieds dans le plat (je vais vraiment passer pour un méchant, moua T_T), mais si tu n’écrivais pas des phrases que tu es le seul à comprendre, peut-être que tu n’aurais pas l’impression que ce sont les autres qui ne savent pas lire ?
Citation (Kdash)
Ok, et bien ce cahier des charges n’a pas souvent été respecté a mon goût.
Qu’est-ce que tu sais exactement du doublage français ? (ceci n’est pas une attaque, j’essaye juste de faire un point avant de faire avancer la discussion)
J’ai l’impression qu’avec “cahier des charges” on ne comprend pas la même chose…
Citation
“
Eh bien, on avance. Ce ne sont pas les doublages qui sont mauvais, juste toi qui n’aime pas ?
“
Je pense pas etre une exeption dans ce monde ou etre unique, si je pense comme ca surement d’autre personnes sont dans mon cas ( des gens autour de moi du moins).
Je ne dis pas le contraire. C’est juste qu’il y a une grosse nuance entre ne pas aimer quelque chose et que la chose en question soit nulle (voir discussion sur la critique).
Citation
“
“Ooooh Mako chaaaaaaaaaaaan ! atashi… atashi… daisuki daaaa !”
“
La ca devient grossier , ca ressemble plus a du hentai qu’autre chose.
Ah mais je n’y voyais pas de hentaï du tout, là. Moi, je ne vois qu’un petite écolière les mains jointes, les yeux plein d’étoiles, un halo de lumière autour du visage et des pétales de cerisiers qui volent derrière elle… Du pur shôjo quoi !
De l’improtance des dialogues dans un doublage. 😁
Citation
Bref mettre les doubleurs d’anime japonais correct dans le meme panier que celui des doubleurs de hentai, c’est du meme ordre que d’assimilé le gun au Fansub. Tous ca est de tres mauvais goûts.
Les “doubleurs” japonais qui doivent faire du hentaï pour payer leurs factures appréciraient certainement ta remarque à sa juste valeur.
Et pour en revenir à l’article, sur le fansub, si toi tu as été choqué par le “gun”, moi, j’ai été dérangé par le fait que l’article cite carrément des noms de team et leur fassent de la pub par la même occasion. Comme quoi, chacun voit midi à sa porte. (Mais c’est très intérressant de constater à quel point les gens peuvent interprêter un texte différemment)