Bonjour Kdash, et bienvenue !
Citation (Kdash)
Cependant je trouve votre article un peu trop alarmiste ( surtout le cigle du Gun associé au mot fansub :s) .
Pas faux.
Citation
Prix élevé, doublage des voix vraiment pourri, goodies inutiles. (arguments qui apparemment ne vous plaise pas mais qui sont pourtant la réalité).
Ce n’est pas qu’ils ne me plaisent pas, c’est qu’ils ne justifient pas tout !
Je vais le répéter une nouvelle fois : Dans un DVD, plus de la moitié de ce que tu payes va au distributeur et au vendeur ! Donc, il faut arrêter de dire que c’est la faute de l’éditeur. Ensuite, quand on ramène le prix de vente au nombre d’épisodes, on tombe ente 1 et 4 euros / l’épisode. Si les éditeurs les proposaient en VOD, les prix seraient les mêmes. Est-ce que les fans qui téléchargent consommeraient de la VOD, j’ai de sérieux doutes.
Le doublage, outre le fait que “TOI” tu trouves ça nul et que d’autres aiment (goûts, couleurs, tolérance…), il n’y a pas un seul DVD d’animé aujourd’hui qui ne propose qu’une piste VF (à part les vieux animés pour nostalgiques, mais c’est pas ça que les jeunes téléchargent). En conséquence, aucun éditeur n’impose de regarder sa version doublée, que ce soit bien fait ou pas !
En ce moment, j’achète les DVD d’Ichigo Marshmallow à 4 épisodes par DVD. Ils sont en VOSTF, je n’ai aucun problème avec. Quant au prix, je l’achète dès sa sortie dans une grande chaine dès sa sortie en prix nouveauté à 17 euros au lieu de 21, ce qui me fait économiser 20 pourcent. Et si c’est encore trop cher, je peux toujours chercher des occaz sur le net.
Quant aux goodies, s’il y en a qui aiment ? En plus, l’argument de beaucoup de téléchargeurs c’est de demander aux éditeurs d’apporter un plus par rapport au net… C’est ce qu’ils font. Enfin, les goodies sont surtout réservés aux éditions collectors. Et toutes les séries ne sortent pas en collector.
Citation
« Ach Sen lapin
serait bien, quand même, qu’un jour on m’explique (je parle des détracteurs du doublage) ce qui fait la différence entre un bon et un mauvais doublage, exemples à l’appui »
Il suffit d’entendre naruto en Vf pour comprendre
ça c’est de l’argument ! Mais encore ? :meche:
Citation
( désolé mais j’ai pas trouvé de bon exemple de doublage, il n’en existe pas)
En même temps, tu reconnais toi-même ne jamais en regarder. Tu risques pas de tomber dessus même par accident. ^^;
Citation
Sans prendre en compte le fait qu’il y ai toujours et sans cesse les mêmes doubleurs en France (à croire que seulement 3-4 personnes s’occupe de toutes les séries éditées).
Pas de chance : Naruto est doublé en Belgique. XD
Citation
Les Vo sont tellement plus vivantes, alors pourquoi s’obstiner a sortir des Vf pourries que personne n’aime ?
On voit que tu n’as jamais assisté ni à un doublage japonais (ne serait-ce qu’en vidéo) ni à un doublage français. ^^;; C’est le jour et la nuit ! Les japonais ont pour eux que le doublage est fait avant la réalisation des images le plus souvent. Ils n’ont pas de mal à être “bons” dans ces conditions. Et encore, tout dépend de ce qu’on regarde 😉
(ceci étant dit, il y a effectivement de très mauvais doublages français… Mais il y en a aussi de très bons…)
Citation
Je regarde la plupart du temps des animes traduit par des teams de fansub et j’apprécie réellement le travail effectué par ces dernières. Dire que les traductions sont mauvaises est trop facile.
Marrant comme argument de la part de quelqu’un qui vient d’assainer en 2 phrases que tous les doublages du monde étaient pourris à part ceux qui viennent du Japon. :lave: