Citation (veggie11 @ 20/02/2011, 16:04)
Apparemment, Wakfu vaut vraiment le coup. ça parle de quoi exactement ? Quand je vois les images, ça me fait penser à du Miyazaki écologique sur fond de science-fiction. Je suis complètement à côté ?
Non tu n'es pas complètement à côté, certains épisodes de la série sont influencé par les films du studio Ghibli comme le deuxième épisode “Yugo l'éliatrope” ou le magnifique 20e épisode “L'arbre de vie”.
En fait il s'agit d'une série d'aventure et d'héroïc fantasy.
Sa réalisation est pour le moins originale, puisqu'elle mélange animation traditionnelle, flash et 3D.
Il s'agit là d'une véritable épopée passionnante d'un bout à l'autre, c'est une série “à suivre”.
En fait il y a de tout dans cette série: de l'humour, beaucoup d'action, du suspense, de l'émotion, du drame…
Les héros sont haut en couleurs, très attachants et très humains et ils ont une personnalité à multiple facettes qui fait que, contrairement aux apparences, ils sont loin d'être stéréotypés.
Et le grand méchant Nox est fascinant et charismatique.
Néanmoins, l'intrigue n'est pas si manichéenne qu'il n'y paraît.
Cette série a remporté un succès foudroyant sur France 3 et à mon avis, elle est bien partie pour devenir aussi culte que des grands classiques comme “Ulysse 31” ou “Les Mystérieuses Cités d'Or”.
Elle fait réellement partie du haut du panier de l'animation française contemporaine et tient la dragée haute face aux meilleures séries animées américaines et japonaises, tant en terme de qualité technique que narrative.
Citation (veggie11 @ 20/02/2011, 16:04)
Merci pour l'info sur Iznogoud, Xanatos, j'ignorais totalement l'existence de ce DA 😉 . Je testerai un de ces jours.
N'hésite pas à nous dire ce que tu en as pensé quand tu en auras vu quelques épisodes! 😉
Citation (veggie11 @ 20/02/2011, 16:04)
Pour le nombre restreint de comédiens, c'était surtout dans les anciens doublages ce qui provoquait parfois des changements de voix étranges dès qu'un comédien faisait deux personnages à la fois (je n'ai toujours pas réussi me faire à la voix française de Kiyoko dans ''Maison Ikkoku/Juliette je t'aime''. Vraiment trop stridente, pourtant sa voix du début était sympa). IDP a refait le coup sur ''Lupin III'' en faisant doubler toutes les femmes/filles/enfants par Agnès Gribe (J'aurai jamais pu imaginer sa voix sur la petite Julia du 5e film. Rien qu'en entendant celle de la môme de l'épisode 8 de la série Tv 1, j'ai envie de me cogner contre les murs) et toutes les voix de vieux par un comédien auquel je n'accroche pas. Mais sinon, cette économie de personnel est effectivement devenu très rare.
Je plussoie avec toi au sujet de Déborah Perret, qui avait pourtant donné une voix normale à Kyoko dans les premiers épisodes de Maison Ikkoku avant hélas de partir en vrille et de donner une voix de sorcière acariâtre à cette héroïne si humaine et touchante.
Heureusement les coffrets VO/VF nous permettent d'éviter de nous coltiner sa voix insupportable (en espérant que l'édition soit menée à son terme… 🙄 )
En revanche pour le 8e épisode de la série 1 de Lupin III, faut pas exagérer non plus, on doit entendre Agnès Gribe doubler cette petite fille 4 secondes montre en main! 😂
Moi c'est surtout sur les rôles d'adolescentes que je ne la supporte pas, sinon sur les femmes adultes ou les personnes âgées, ça va.
Philippe Ogouz aurait mieux fait d'imposer sa fille Virginie Ogouz sur les doublages d'Edgar au lieu de son épouse, car contrairement à sa mère, Virginie Ogouz sait parfaitement camoufler sa voix et doubler avec brio, les petites filles, les jeunes adolescentes ou les femmes.
Il n'y a qu'à se remémorer son doublage remarquable de la petite Marie (5 ans) dans “Nadia et le secret de l'eau bleue” et celui excellent de Gladys (28 ans) dans la même série: non seulement elle est au top dans les deux rôles, mais on a pas du tout l'impression que c'est la même comédienne qui double les deux personnages.
Ce qui est étonnant, c'est qu'à côté de ça, on a eu un casting 5 étoiles pour les animes de Lupin sortis chez IDP chez les personnages masculins secondaires ou les méchants qui étaient doublés par de grands comédiens comme Fabrice Josso, Edgar Givry, Jacques Frantz ou Emmanuel Curtil.
Il n'empêche que je préfère tout de même de très très loin les doublages d'IDP à ceux de Dybex pour Lupin, les versions françaises d'IDP ont globalement des voix largement plus charismatiques et des dialogues bien plus savoureux et infiniment plus drôles.
Pour ces derniers, on saluera cependant un casting féminin bien plus important avec tout de même certaines voix très bien choisies, notamment Pascale Chemin (Excel dans Excel Saga) très crédible dans le rôle de Diana dans “Le Trésor d'Harimao”.
En revanche, je déteste qu'ils appellent Goemon, “Goemone”, ça m'énerve!!!! et ça m'écorche les oreilles!!! 😡
La VF d'IDP est plus respectueuse de la prononciation du personnage, puisqu'en VO, les autres personnages disent bien “Goémon”!
Je soupçonne Dybex d'avoir réalisé leurs versions françaises à partir des doublages anglais et non japonais de leurs long métrages de Lupin III sortis chez eux…