SHUGO CHARA à la rentrée sur Télétoon+

0

SCOOP ! Les annonces sont nombreuses cette année à Annecy, dans le cadre du MIFA. Hier, c’est le groupe Canal+ qui présentait ses projets en matière d’animation, l’occasion d’apprendre l’arrivée en France de la série TV Shugo Chara ! sur Télétoon+ à la rentrée 2012.

Shugo Chara ! (il faudra prononcer “chara” et pas “kara” en français) est l’adaptation du manga dessiné par Peach-Pit (Zombie-Loan, Rozen Maiden) publié de 2009 à 2011 en France chez Pika Edition. L’anime a été produit par le studio Satelight et compte pas mal d’épisodes : 3 saisons en tout (deux de 51 épisodes et une de 25 épisodes).

C’est donc la saison 1 qui débarquera pour commencer à partir du mois de septembre 2012, sur Télétoon+.

Enfin, autre info révélée hier, l’adaptation en dessin animé de l’univers du Donjon de Naheulbeuk pour Canal+ Family.

Source : Canal+

Parlez-en à vos amis !

A propos de l'auteur

Olivier

Pas de commentaire

  1. Keizia

    C'est dommage, cette série est super, mais la version française est horrible, les voix sont trop bizarre (limite insupportable) et les noms des personnages sont prononcés à la française ; Tadas(s)e devient TadaZe, Uta(h)u devient UtÔ. Sans parler des chansons de cette dernière qui ont été traduite sans même essayer de faire quelque rimes. J'oubliais le générique de début qui perdu tout son charme car raccourcis. Un conseil, regarder cette série en VO sous-titré, c'est mille fois mieux…

  2. Lanafi

    Je suis contente que teletoon ait adapté ce manga et que beaucoup aient fait des effort pour que ce soit le mieux possible mais cette V.F m'a vraiment déçu…Pour les voies d'accord, ça énerve mais ça passe, peut être qu'il n'y avait pas 1000 doubleurs non plus…..Mais il y a des efforts qu'ils auraient pu faire comme pour le générique qu'ils auraient pu traduire, ou la prononciation de Shugo Chara, des J qu'ils prononcent comme des I ou du prénom d'Utau qu'ils prononcent "Outo" , ça ça ne coûte rien.Et je ne comprends pas pourquoi ils ont transformé l'embryon en "oeuf supreme" et l'hympty lock et la dumpty key et "cadenas et clée du cœur". En plus j'ai réellement été déçue par la traduction des paroles de meikyu buterfly qui n'ont absolument rien à voir avec l'original……
    Après ils ont enlevé certaines paroles d'Ikuto un peu perverse, ça enlève du charisme au personnage, mais c'est normal puisque l'adaptation est pour les plus jeunes.

  3. Miminonon

    Citation (Dorie @ 15/09/2012 21:47) < {POST_SNAPBACK}>
    Je suis déçut ! Ils ont carrément massacré les voix originales !
    Vaux mieux ce faire chier à lire les sous-titré et avoir un bon manga.
    Que ce faire chier à haïr les voix pourrie qu'ils ont mis aux personnages…
    Le générique de début est mal fait aussi..
    La voix d'Ikuto est celle d'un homme de 30 ans..
    Celle de Nadeshiko d'une femme de 20 ans..
    Celle de Tadase ne va pas avec sa personnalité..
    La voix de Miki est celle d'un garçon..
    La voix de Yoru et pourrie aussi..
    Ils ont quand même conservé les noms japonais.. Même si ils disent TadaZé au lieu de TadaCé –'
    Bref,Shugo Chara en français est un vrai massacre…


    Je suis d'accord que certaines voix ne correspondent pas, mais de là à dire que c'est un massacre, il y a un peu d'éxagération…Télétoon+ est censée être pour les 7-12 ans (c'est dans mon opinion, après…), ils n'allaient tout de même pas mettre un générique en japonais, aussi beau soit-il ! La voix de Yoru est étrange, certes, mais on s'y fait ! De toute façon, quel avantage a-t-on a le voir à la fois en français et en japonais si ils ont exactement les mêmes voix ? Autant éclater de rire si elles ne correspondent absolument pas !
    Pour Nadeshiko, vu le personnage je trouve que ça colle plutôt bien, la voix de Miki est bien (je ne me trompe pas j'espère ?) celle d'une fille, ce que je ne comprends pas, c'est que certaines voix françaises auraient correspondu, mais elles n'ont pas été utilisées. C'est tout aussi étrange que le fait que des personnages masculins de 9~10 ans ait une voix qui a déjà mué !
    La doubleuse d'Utau a une belle voix, mais pas le rythme qu'il faut pour chanter sur l'air de Meikyuu Buterfly, et alors ? Ils ont fait de leur mieux pour prendre les meilleures voix possibles, autant ne pas s'en plaindre !
    Edit : La voix de Tadase ne colle pas avec l'originale, mais elle est quand même excellente pour les Charas change !

  4. Dorie

    Je suis déçut ! Ils ont carrément massacré les voix originales !
    Vaux mieux ce faire chier à lire les sous-titré et avoir un bon manga.
    Que ce faire chier à haïr les voix pourrie qu'ils ont mis aux personnages…
    Le générique de début est mal fait aussi..
    La voix d'Ikuto est celle d'un homme de 30 ans..
    Celle de Nadeshiko d'une femme de 20 ans..
    Celle de Tadase ne va pas avec sa personnalité..
    La voix de Miki est celle d'un garçon..
    La voix de Yoru et pourrie aussi..
    Ils ont quand même conservé les noms japonais.. Même si ils disent TadaZé au lieu de TadaCé –'
    Bref,Shugo Chara en français est un vrai massacre…

Ecrire un commentaire