Précisions sur l’intégrale NADIA

0

Dybex donne enfin des détails précis sur l’intégrale de la série Nadia – Le Secret de l’Eau Bleue (39 x 26 min). Tout d’abord, notons que le titre est modifié : il devient Nadia des mers mystérieuses (véritable traduction de Fushigi no umi no Nadia, titre VO japonais), sous-titré The Secret of Blue Water.

Il s’agit d’un gros coffret intitulé Édition Spécial Blue Water limité à seulement 750 exemplaires. Le prix de vente conseillé est fixé à 89,99€ (80€ en pré-commande sur le site de Dybex).

Le contenu est le suivant (description de l’éditeur) :

12 disques : 5 Blu-ray et 7 DVD, en VOSTFR et VF, réunis sur 2 digipaks.
– Edition remastérisée, mais surtout intégrale, non censurée.
Nouveau sous-titrage (en réalité il n’y en a jamais eu, puisque jamais sorti en DVD, NDR), avec adaptation fidèle à l’œuvre originale.
– Deux livrets d’illustrations au format A4
– Une reproduction de la pierre bleue “Blue Water” elle-même, grandeur nature avec son lacet façon vieux cuir, cadre métallique et véritable pierre bleue en cristal synthétique !

Les visuels sont non contractuels. Comprenez que les images ou certains détails peuvent encore changer d’ici la sortie.

Dybex ne donne pas encore de date de sortie, mais les pré-commandes seront ouvertes dès le 11 Décembre 2013.

Et pour en remettre encore une couche, nous vous invitons à lire l’article sur la genèse de Nadia, à lire dans AnimeLand n°195, actuellement disponible en kiosque, mais aussi dans la Boutique AnimeLand.

Source : Boutique Dybex

Parlez-en à vos amis !

A propos de l'auteur

Olivier

Pas de commentaire

  1. Kaiser-Panda

    Perso j'ai mis mon rappel le 10 à 22h, histoire d'être sur le coup ! biggrin.gif

    Mais d'après un pote il n'y a pas de raison de s'inquiéter. Parait que les coffrets d'Evangelion (1.11 à 3.33) avaient été édités à moins d'exemplaires et se trouvaient encore des mois après sur les étals…

    Ceci dit, ça ne m’empêchera pas de jouer les fanboy comme un gros porc dès le Day One. XD

  2. Steve-Naumann

    Mais non, les paroles d'AB ne sont pas si à côté de la plaque:

    (attention spoiler)

    Une petite fille toute seule à Paris parce qu'elle se promène avec un lion quand même, donc pas trop envie de l'approcher
    Elle est menacée par un très grand danger, enfin trois charlots sympas quand même
    Mais heureusement veille son ami Jean qui en fait aimerait être plus qu'un ami

    Nadia
    Le secret de l'Eau Bleue

    Elle part en avion vers d'autres horizons où on tue les parents et les chiens et on laisse une petite fille
    Tout plein de merveilles qui brillent au soleil dont un rayon qui peut supprimer une île en un clin d'oeil
    D'autres univers cachés dessous les mers comme un sous-marin avec à bord un père qui ignore sa fille et une femme au complexe d'Electre bien avancé.

    Nadia
    Le secret de l'Eau Bleue

    Mais elle a toujours au fond de son coeur
    Un grand secret c'est celui du bonheur et celui de faire sa tête de mule et de bien faire la gueule même on fait tout pour être sympa avec elle.

    Et tous les orages, l'océan déchainé et les morts de plusieurs compagnons
    Tous les gros nuages qui viennent la menacer et le fait de porter presque tout le temps les mêmes vêtements
    Ne pourront jamais l'empêcher de gagner et surtout de ne jamais manger de viande

    Nadia [Nadia]
    Le secret de l'Eau Bleue

    Moi je connais le secret de Nadia
    Avoir toujours un ami avec soi qui accepte de vivre avec une personne aussi lunatique

  3. GON

    Citation (zeupoulp-hlm @ 23/11/2013 15:41) < {POST_SNAPBACK}>
    Sauf que "Le secret de l'eau bleue" est une traduction du titre international "The Secret of Blue Water" qui est lui-même un compromis entre l'allusion à la Pierre Bleue de Nadia et à la "mer mystérieuse" ( "Fushigi no Umi") du titre japonais. Bref, on y perd autant avec cette traduction littérale du titre japonais (mais je lui reconnais un vague hommage à "L'Île Mystérieuse" qui fait partie des oeuvres de Vernes reprises dans la série)…

    S'il avait fallu évoquer le titre japonnais et la mer mystérieuse, le sous-titre aurait été "the secret of THE blue water".
    La V.O. est sans équivoque : Nadia et ses ennemis évoquent sans arrêt "Blue Water", qui est le nom de la pierre de Nadia, tout comme Excalibur est le nom de l'épée d'Arthur Pendragon.
    Une bonne traduction française aurait été "Le secet d'Eau Bleue", et Eau Bleue aurait été le nom de la pierre dans la VF : là, ça aurait collé.
    C'est simple, c'est seulement après avoir vu le 1er épisode en V.O. que j'ai enfin compris la bizarrerie du titre français (répété plusieurs fois dans les paroles du générique VF, "Nadia, Nadia, le secret de l'eau bleue, lalala…elle connait le secret du bonheur, au pays de Candy, tralala, j'ai fait les paroles sans avoir vu un seul épisode, tralalère, je savais pas que c'était un thriller SF torturé et complexe, youpi"….). Bon je suis un peu méchant là.

  4. Zeupoulp-Hlm

    Non KP tu as manqué un épisode : Dybex reste le seul et unique éditeur ^^! C'est juste sur les store qu'il y a 2 versions selon que tu commandes sur le site de Dybex, leur store Amazon ou le site Déclic wink.gif

    Quant aux omaké, aucune version n'en propose. Problème avec les ayant-droits japonais à la source.

    NB : je te tiens au courant pour une nouvelle compilation des bonus wink.gif

  5. Olivier

    Ce que proposera Déclic Collection n'est pas clair, même s'il semble en effet qu'il n'y aura pas le Blue Water. Pour le reste, les visuels sont provisoires et on n'a pas beaucoup d'infos confirmées à ce sujet. On peut juste dire à ce jour que Déclic proposera une version un peu moins cher, mais avec des choses en moins.

  6. Sicard

    Attention,ce qui a était omis il y a 2 box celui avec blu ray et dvd sans le blue water,et le box blu-ray avec le blue water!!Déclic a le combo sans le blue water,pour l'avoir il faut commander juste le box blu-ray sur le site dybex!
    Olivier l'as-tu pas remarquer!
    le prix blu-ray/combo sans blue water 79,95€
    le prix blu-ray/blue water 89,99€

  7. Kaiser-Panda

    ………………….

    11 Décembre.

    Date notée.

    Rappel activé.

    Presque envie de prendre un jour de congé juste pour être sûr de faire partie des 750 élus. °_°

    Je ne dépense jamais 80€ pour un coffret DVD d'habitude mais là………………………

    *fanboy à la noix*

  8. Usagi-Moon

    Le terme "remastérisé" est utilisé à tort et à travers je trouve …
    Précisons tout de même que, sauf erreur de ma part, Dybex n'a pas remastérisé personnellement l'anime comme AB la fait pour Goldorak par exemple. Ils ce sont contenté d'utiliser le matériel HD que le Japon leur ont donné. Partant dans ce sens, on peut pas réellement parlé d'édition remastérisé puisque cette dernière n'a pas été effectué par Dybex mais par le Japon et elle n'a pas été faite pour l'occasion de la sortie française.

    Concernant la VF, aucune chance que ce soit celle de La Cinq qui a été utilisé. Celle si contrairement aux rumeurs qui circulent n'a pas été perdu, elle a tout simplement été rapatrié en Italie à la demande de Rete Italia.

  9. Zeupoulp-Hlm

    Citation (GON @ 23/11/2013 15:02) < {POST_SNAPBACK}>
    J'aimerais voir cette reproduction de BlueWater, elle pourrait à elle seule me faire choisir le coffret Dybex plutôt que celui de Declic, mon présssscieux.
    ça et le changement de titre (Blue Water, enfin!) ; j'ai toujours détesté la trad de la Cinq "le secret de l'eau bleue", puisque dans la VF, tout le monde dit "Pierre Bleue" et non "Eau Bleue", du coup le titre VF tombe à l'eau…


    Sauf que "Le secret de l'eau bleue" est une traduction du titre international "The Secret of Blue Water" qui est lui-même un compromis entre l'allusion à la Pierre Bleue de Nadia et à la "mer mystérieuse" ( "Fushigi no Umi") du titre japonais. Bref, on y perd autant avec cette traduction littérale du titre japonais (mais je lui reconnais un vague hommage à "L'Île Mystérieuse" qui fait partie des oeuvres de Vernes reprises dans la série)…

  10. GON

    J'aimerais voir cette reproduction de BlueWater, elle pourrait à elle seule me faire choisir le coffret Dybex plutôt que celui de Declic, mon présssscieux.
    ça et le changement de titre (Blue Water, enfin!) ; j'ai toujours détesté la trad de la Cinq "le secret de l'eau bleue", puisque dans la VF, tout le monde dit "Pierre Bleue" et non "Eau Bleue", du coup le titre VF tombe à l'eau…

    Citation
    Le 21/11/2013 à 20:00 par shun
    je suis dégoutté de voir que le format choisi sera A4… ça se range nulle part ce format c'est clairement pas pratique !"


    @Shun : c'est clair, ça ne rentre pas dans les étagères DVD, au pire ça peut se mettre à côté des BD format A4 et plus ; en tout cas, ça ne sera jamais aussi encombrant que le coffret de Garden of Sinners, format A3, que j'ai du mettre entre deux presse-livres à côté de la TV. smile.gif
    M'enfn bon, format A4 = livret plus beau, et puis ça peut faire presse-livre aussi.

  11. Patrick-Huart

    Je confirme la diffusion VOSTF sur Mangas, car j'en étais l'un des artisans. A l'époque, je faisais du fansub avec un ami, uniquement à fins privées (on avait juste diffusé deux ou trois fansubs, dont The End of Evangelion, lors de Festivals Cartoonist dont mon pote connaissait l'organisateur).
    J'avais rencontré Matoumalin de la chaîne Mangas lors du Cartoonist, et en discutant avec lui, il est apparu que nous travaillions, lui comme nous, à la traduction de Nadia. Nous avons mis nos efforts en commun, nous coté traduction, Matoumalin côté montage.
    Ne parlant pas japonais, nous sommes partis d'une traduction américaine, mais nous l'avons faîte relire, à chaque endroit où le script nous paraissait douteux, par mon frère qui vit au Japon. C'est ainsi qu'est née la diffusion VOST de cette série sur Mangas.
    Je me réjouis de la sortie de ce coffret Dybex, car la traduction native sera sans doute bien meilleure que la nôtre, malgré tout le soin que nous y avions apporté nous n'étions que des amateurs.
    Pour la petite histoire, nous n'avons jamais été payés par la chaîne Mangas ou par AB pour notre "coup de main". Matoumalin en avait bien parlé à sa direction, mais il n'y eut jamais de suite. Nous n'avons plus retravaillé avec Mangas par la suite.

  12. Ashitaka-San

    Ce que j'aimerais savoir et que je ne trouve nulle part comme info, c'est à propos des génériques de début et de fin, ce seront le générique VF de TF1 ou ceux VO vu sur Game One ? (ou les 2 ?)

    Et est-ce que ce sera les même génériques pour les 2 coffrets ? (celui vendu par Déclic et celui vendue par la boutique de Dybex)

  13. Sicard

    Chez déclic le visuel est non-définitif,et vu que l'article était déja mi depuis un moment déclic ne devait pas avoir tts les renseignements,le mieu est de poser la question a déclic!Point négatif,olivier étais-tu au courant pourquoi il n'existe que 750 tirages box,sur le site les box est déja épuisés!!Il est dit 5 blu-ray et 7 dvd,olivier dit-nous la séries est a la fois en blu-ray et dvd combo dans le méme box??pourquoi???

  14. Zeupoulp-Hlm

    Non, l'édition proposée chez Déclic offre seulement un art-book-livret, sans le Blue Water, et format boîtier standard. Mais on y retrouve 5 cartes postales et surtout le visuel du coffret paru l'année dernière au Japon. Sans cette différence, mon choix sera déjà fait. Là, je suis un peu torturé car je suis curieux du contenu de 2d "livret" et de la qualité de la Pierre Bleue tongue.gif

  15. Olivier

    Comme tout le monde l'aura noté, il s'agit bien des "mers" mystérieuses, et pas des "mères" (grosse fatigue la..).
    Je ne me souvenais pas que Mangas avait diffusé la série en VOSTF (à part le fameux épisode 34), merci pour cette précision Xanatos.

  16. Tetevemasque

    Merci pour ces précisions intéressantes Xanatos smile.gif
    Ce qui m'intéresserait de savoir sur ce coffret (comme sur le premier collector), c'est si la VF utilisée sera celle de TF1 ou de La Cinq, moins censurée ?

    Je sais ce qu'on dit sur les scènes "perdues" de la VF de Nadia, mais qui sait si ils ont pu mettre main sur des enregistrements par exemple…?

  17. Xanatos

    Je voudrais juste apporter une petite rectification: il y a déjà eu un sous titrage de Nadia et le secret de l'eau bleue avant celui de Dybex.

    En effet, la série a été diffusée en version originale sous titrée en français sur la chaîne Mangas de septembre à décembre 2003, et lors de sa diffusion à l'époque, elle avait bénéficié d'une image remastérisée.

    A noter aussi que lors de la diffusion de Nadia sur Game One, le 34e épisode qui est l'épisode musical était uniquement en VOSTFR, celui ci n'ayant pas encore été doublé en français en 2000.

    Il a fallu attendre 2003 pour que celui ci ait droit à une VF où l'on retrouvait Valérie Siclay dans le rôle de Nadia ainsi que Hervé Rey dans le rôle de Jean (les seuls personnages à avoir pu récupérer leurs voix françaises d'origine).

    A noter aussi que Jean est doublé en VO par la talentueuse Noriko Hidaka, cette seiyuu ayant déjà participé auparavant à une autre oeuvre majeure de Gainax: Gunbuster ou elle interprétait Noriko(!) l'héroïne de cette magnifique série d'OAVs.