Ne généralisons pas non plus. Une série comme Gurren Lagann a bénéficié d'une version française exceptionnelle et incroyablement dynamique avec des comédien(ne)s qui se sont totalement investi(e)s dans leurs rôles et qui se sont donnés à 100%.
Cédric Dumond, le comédien français de Kamina s'est même cassé la voix à plusieurs reprises tellement il s'est lâché et s'est impliqué dans son rôle et ça s'entend!
Pour ma part, je préfère très largement cette VF à la VO (pourtant excellente).
De même, pour une série plus ancienne comme Signé Cat's Eyes, le doublage français est beaucoup plus vivant et dynamique que le doublage japonais original qui, en comparaison, est un peu mou…
Je l'ai trouvé très bien Olivier Jankovic dans le rôle de Van, il a une belle voix, il a bien cerné le tempérament fougueux du personnage et son interprétation m'a plu, et Naiké Fauveau a été assez correcte dans le rôle d'Hitomi.
Et parmi les personnages ayant des voix bien choisies, j'ai trouvé Yann Pichon (Spike dans Cowboy Bebop) franchement excellent dans le rôle de Dryden. Il a par ailleurs déclaré dans une interview qu'il gardait un bon souvenir du personnage de Dryden qu'il trouvait drôle et sympathique.
D'ailleurs je me souviens que le tout premier message que j'ai posté sur le forum d'Animeland voilà près d'une décennie, c'était pour prendre la défense de la VF d'Escaflowne que je trouvais trop vilipendée à mon goût.
http://www.animeland.com/forum/index.php?s…pic=765&hl=
Aaah souvenirs, souvenirs…
Depuis j'ai découvert entretemps la VOSTFR de cette série que j'ai adoré et que je préfère nettement à la VF, mais j'apprécie toujours cette dernière.
Contrairement à la VF d'Evangelion, celle d'Escaflowne n'a absolument pas gêné mon plaisir à suivre les aventures passionnantes de Van et Hitomi lors de la première diffusion de l'oeuvre sur Canal +.
Ce n'est pas l'une des meilleures versions française du studio Chinkel, loin s'en faut (les plus réussies sont celles de Ghost In The Shell Stand Alone Complex et The Big Ô, excellentes à tout point de vue) mais ce n'est certainement pas l'une des plus mauvaises non plus (Hellsing, Serial Experiment Lain…).
J'ai également appris ces dernières années qu'on emploie pas le terme doubleur pour un(e) artiste doublant un personnage de DA ou un acteur mais comédien, le mot doubleur étant employé pour désigner le patron d'une société de doublage.